jueves, 27 de noviembre de 2014

[Photograph Journey] ¡Ruta de Kojirou al 100%!



¡Ya tengo lista la primer ruta de Photograph Journey! Lo que significa que me falta la mitad del juego :3.
La verdad, me costó mucho en un principio decidir entre Kojirou y Tetsu, así que elegí al primero simplemente porque en el guión sus archivos estaban primeros y eran más largos xD.
Como había esperado, la historia es tierna y el arte es precioso~ también es divertido aprender sobre la cultura/comida de distintos lugares de Japón. Otra cosa a remarcar de este juego es que tiene 4 finales por chico, de los cuales solo uno es "malo", aunque los otros tres son distintos grados de bueno, por decirlo de alguna forma... ¡y tiene un montón de extras! La única desgracia es que algunos de ellos son solo hablados, así que tendré que hacer un bloc de notas con la traducción o algo.
En fin, mi única queja es la siguiente: ¿por qué no hay una ruta para Richard en ninguno de los 6 juegos? T^T Y eso que aparece en TODOS ya que vive con la protagonista y es gracias a él que se va de viaje. Maldita sea. Si no sacan una edición para él o algo, terminaré escuchando su CD drama xD.
Por cierto, pienso incluir en una carpeta del .rar del parche unas notas de traducción sobre la división territorial de Japón y cosas como las comidas, próceres, lugares y especies de animales que se mencionan y que son propios de los lugares, ya que no hay espacio para explicarlo dentro del juego, y los creadores no lo hicieron ya que la audiencia esperada era únicamente japonesa. Se puede disfrutar el juego sin necesidad de leerlas, pero una de las razones por las que me entusiasman tanto los PJ es que se puede aprender un poco sobre el país, así que las dejaré por si a alguien le interesa.
PD: he empezado la ruta de Tetsu y me derretí en cuanto leí que la protagonista le llama "Tetsu-oniichan" o simplemente "Onii-chan" >//<.

sábado, 22 de noviembre de 2014

[Starry Sky ~in Autumn] ¡Ruta de Haruki al 100%!



Desde que planeé traducir este juego que supe que me jugaría su ruta primero, ya que me gustan los personajes alegres y tiernos :3.
A decir verdad, su ruta fue muchísimo más de lo que esperaba, en el mejor sentido posible... resultó ser un personaje profundo, con una ruta que fue por momentos graciosa y tierna, y por otra muy triste... Este es el tercer juego de SS que juego, y creo que hasta ahora es mi personaje favorito >w<.
A propósito, elegí este CG por aquellos 3 bonitos chicos de atrás... Azusa se ve indiscutiblemente bien en el uniforme de invierno, pero... ¿qué hace Miyaji en remera? xD.
En fin, he estado trabajando más que nada en PJ, y espero terminar la ruta de Kojirou en unos días (me sorprende que Tetsu tenga más votos, siendo que el chico callado suele ser más popular), y Peter Pan avanza más rápido que antes, pero los archivos de guión se niegan a reducir su tamaño xD.

martes, 18 de noviembre de 2014

Proyectos actuales

En este momento tengo muchos proyectos en mis manos, así que aprovecharé para ponerlos todos en una sola entrada~. Como siempre, esta entrada significa que también añadí las pestañas correspondientes, el registro del progreso al costado, y las encuestas. 
Sin más demora:
Photograph Journey ~Miyagi-Okinawa-hen~: 
Este es el juego en el cual me centraré por el momento, es otro juego de la compañía Honeybee y es bastante nuevo, salió a la venta el 31 de Agosto de este año. Tendrá varias entregas (si no me equivoco, 6 contando a esta), y si pudiese me gustaría traducirlas todas a medida que salen. Es un juego corto, simple y lleno de CGs. Tiene solo 2 rutas (aunque con 4 finales cada una), y el orden de traducción será: Kojirou->Tetsu. ¡Muchas gracias a la maravillosa Akemi por enseñarme a extraer e insertar los archivos, así como también modificar la fuente!


Starry Sky ~in Autumn~:  
Este proyecto lo haré en conjunto con Ru-chan del blog Novelas Ociosas, quien hace ya unos meses que empezó a traducir juegos otomes desde el inglés :3.


Okashi na Shima no Peter Pan: 
Dije que tenía dos proyectos que revelaría en esta entrada, y este es el primero de ellos. La razón por la cual lo venía reservando es porque quería dejar en claro que, si bien este juego es de PSP, SIGO SIN ACEPTAR SUGERENCIAS DE JUEGOS QUE NO SEAN DE PC. Este es una excepción porque no soy yo quien lo programa, sino Akemi-sama~ esa chica sí que es un amor <3. Este juego es muuuuy largo , así que tardaré mucho en traducirlo, pero me gustan los otomes relacionados con los cuentos de hadas, siempre adoré a Peter Pan y nunca le perdoné al autor del libro que él no hubiera terminado con Wendy, así que no pienso desaprovechar la oportunidad de reescribir ese final xD.  En este caso, aun no terminé del todo su pestaña, ya que apenas estoy por la introducción, pero cuando la complete avisaré ^^.
Orden probable en el que traduciré las rutas (Primero que nada debería completar la ruta común, por supuesto):
Peter->Tink->John->Michael->Hook->Scissor->Tinkerbell/finales malos


Sobre el cuarto proyecto, lo presentaré en una entrada individual en otro momento~.
Por cierto, también agregué algunos juegos a próximos proyectos :). Aun no salieron, pero dos son de honeybee (y excepto que se les dé por cambiar el sistema de compresión, debería ser el mismo de PJ y Ayakashi Gohan), y del otro me descargué la demo y probé de reemplazar tanto diálogo como nombres y elecciones, y pude hacerlo sin problema, pues usa el mismo sistema que juegos como UsoGeni/Marginal/April Wonder.

lunes, 3 de noviembre de 2014

[Descarga] ¡Parche de Starry Sky ~in Summer~ en español!


DESCARGA: MEDIAFIRE // 4SHARED

FUENTE: MEDIAFIRE

La fuente es para poder jugar con los caracteres en español, como los acentos y las ñ (el MSEsp.rar contiene tanto la fuente como el tutorial para poder utilizarla para el juego).
Gracias a Akemi, también hay otro método más fácil. Lo único que deben hacer es extraer el archivo y hacer doble click en él: MEDIAFIRE
El .rar del juego debe contener:
*un archivo llamado Rio.arc (que es el parche en sí)
*un bloc de notas llamado "Instrucciones del parche", que indica cómo parchear el juego.
*un bloc de notas llamado "Problemas del parche", que especifica aquello que NO pude traducir del juego. 
*un bloc de notas llamado "Guia". Una de las cosas que no pude traducir fueron las elecciones, dado a que no sé en qué archivo se encuentran, por ello, en la guía están las traducciones de dichas opciones.
*una carpeta "imágenes", que lleva las imágenes traducidas de la pantalla para colocar el nombre a la protagonista y la pantalla de configuraciones. No las pude insertar en el juego como es debido, pero me pareció que de todas formas iban a querer saber qué decían, así que es para que las usen de referencia.
*finalmente, una carpeta llamada "12-8 y 31-8", que contiene la traducción de dos escenas del juego que, por alguna razón, al reemplazar el guión original me daba error, y no pude encontrar el origen del problema. Por ello, decidí dejar estas escenas en japonés en el juego pero poner en este .rar los archivos traducidos. Se abren con el bloc de notas, y la idea sería que pudiesen leerlo mientras juegan ^^ sé que no es lo ideal y puede resultar un poco molesto, pero por suerte no son más de 3 minutos de juego, y ninguna de las dos es una escena romántica ni nada demasiado importante.

Bien, ahora que ya terminé la parte técnica del asunto... AL FIIIIIN, por más que me guste ~in Summer, chicas, leer el guión unas 3 o 4 de punta a punta en solo 2 meses resultó un poco pesado, no voy a mentir xD. Sin contar que, como habrán visto arriba, tuve unas cuantas piedras en el camino, y algunas no las pude quitar (por cierto, si alguien sabe cómo resolver alguno de los problemas, no dude en avisarme para que pueda corregirlos y sacar otro parche). De todas formas, estuve años queriendo ver este juego en español, así que me emociona que finalmente lo esté~ aunque por supuesto antiguamente no planeaba traducirlo yo, sino que alguien lo tradujera xD.
He disfrutado mucho con este juego, y he aprendido bastante, además de que ha sido mi primer proyecto largo, así que me siento aunque sea un poco orgullosa de haberlo terminado, así que espero que ustedes también la pasen bien al jugarlo :).
¡Muchisísimas gracias a todas! He recibido gran cantidad de apoyo con el proyecto, y no podría decirles lo mucho que aprecio cada comentario <3. Espero seguir contando con todas ustedes de ahora en adelante también x3.
Sobre lo próximo que haré, creo que muchas saben ya que estuve trabajando en ~in Autumn~ y Photograph Journey Miyagi-Okinawa, y en realidad también tengo un par de proyectos más (no diré cuales por más que pregunten, son secretos por el momento xD) entre manos. En fin, haré una entrada presentando a todos los proyectos dentro de unos 10 días, más o menos, y será en ese momento que añadiré las pestañas y los porcentajes de traducción ^^.