domingo, 12 de abril de 2015

Nuevo proyecto: Tokyo Yamanote Boys Honey Milk


¡Hola! Espero que todas hayan estado disfrutando el parche de PJ :3.
No pude estar muy activa porque hace unas semanas empecé el segundo año de universidad... estudio Psicología, lo cual implica que tengo kilos y kilos de texto para leer (entre todas las materías, termino leyendo un total de 200 páginas por semana ಠ_ಠ me compadezco de la gente que lo estudia solo por el dinero. A mí con lo que me gusta igual me sofoca pasarme el día estudiando -aunque admito que esta semana hice lo imposible para poder leer el primer libro de Magisterium y el último de Los héroes del Olimpo porque no pude aguantarme-). Apenas toco la laptop, así que aviso desde ya que vaya a saber uno a qué ritmo podré ir con la traducción...
Después de tanta confusión, acabé eligiendo como nuevo proyecto el primero de tres juegos de Tokyo Yamanote Boys. Hacía mucho que le tenía ganas a este juego, pero si bien podía extraer/insertar el texto, las letras se veían horribles (acá una muestra), así que había desistido. Sin embargo, tras sacar el parche del segundo PJ lo seguí jugando y me enamoré, así que decidí ir a un foro y pedir ayuda. Por suerte, un usuario con mucha onda y conocimientos de programación solucionó el problema. Lo que sí, como la mayoría de los juegos, este no admitió la fuente con acentos y etc, pero al menos puedo traducirlo :3.
Por alguna razón, ¿todos los chicos de TYB son raros...? Pero de una buena manera (bueno, excepto un tipo del tercer juego que se llama Jesus y tiene toda la apariencia de un asesino serial), y encuentro el juego gracioso pero romántico.
Hay una ruta común (que tiene elecciones que llevan a escenas con cada chico, por supuesto, pero para el porcentaje las consideraré dentro de la categoría de "ruta común") y luego el juego pide que elijas a uno de los tres (a partir de ahí consideraré las rutas individuales).
El orden de traducción de las rutas será:
Común->Kotaro->Ayumu->Yuto
POR CIERTO, a todas aquellas que sepan hablar inglés y les interese el Amnesia, hay un grupo que está haciendo un parche. Sé que hay un grupo subiendo resúmenes o algo así, pero estas chicas harán un parche común, de los que reemplazan el texto dentro del juego. Aquí su web: https://hanatabatranslation.wordpress.com/. Aviso porque no parece que estén recibiendo mucho apoyo, lo cual es una lástima.
Yuscake, quien tradujo al inglés el demo de Shinigami Karesi Re: Birthday Song, ha traducido también el de Un: Birthday Song: https://yuscake.wordpress.com/2015/03/27/unbirthday-song-demotrial-english-patch/. Por lo que dice en el post, al parecer va a traducir el juego completo de Re: Birthday Song e incluso estuvo reclutando traductores, editores, etc. Como ya avisé, no voy a traducirlo ya que ella lo hará.