domingo, 31 de agosto de 2014

Nuevo proyecto: Starry sky ~in Summer~


Teóricamente, no es una sorpresa que este sea mi proyecto actual, dado que hace un montón que está en la lista de "próximos" xD. En fin, antes de anunciarlo quería revisar que pudiera reemplazar el texto sin problemas y haber traducido toda la introducción, pero aquí estoy :3.
Hace mucho que quiero traducir SS, así que estoy feliz de poder hacerlo >w< (nuevamente, debo agradecerle a Hirary Wolf por ello. También le doy gracias a Akemi, quien me enseñó cómo insertar caracteres en español en el juego -tales como la ñ o ¿, etc... también me enseñó algo más por lo cual le estoy muy agradecida, pero eso lo revelaré mucho más tarde). 
Azusa es uno de mis personajes favoritos de SS, así que jugaré primero su ruta <3. Luego la de Ryuunosuke y, por último, la de Homare. Como hice con Gakuen Tokkyuu Hotokenser, subiré una entrada cada vez que haya terminado una ruta.
¡Espero que les agrade la noticia!
Por cierto, Honeybee ha sacado dos juegos recientemente: Ayakashi Gohan y la primera entrega de Photograph Journey. Aunque no prometo nada, me gustaría poder traducirlos y, si usan el mismo sistema que Starry Sky (lo cual no sé aún), debería poder hacerlo. En fin, les quería pedir que, si alguna encuentra un link para descargar alguno de los juegos, me avise, así puedo descargarlo y fijarme el método de compresión de los archivos ^^.
Aquí la sinopsis, aunque hay más información acerca de los personajes en la pestaña correspondiente al juego:

Sinopsis:

Yahisa Tsukiko es la única alumna mujer de la escuela Seigetsu, un colegio que se especializa en todo aquello relacionado con la astrología. En el verano de su primer año, se unió al club de tiro con arco de su escuela pero, dado a que era la primera vez que practicaba el deporte, no se le daba muy bien... Por ello, se esforzaba más de lo normal, e iba a practicar incluso los días en los que el club no se reunía.
Un día, mientras practicaba por su cuenta, un chico que no era de la escuela le dijo algo que la ayudó a darse cuenta de qué debía hacer para mejorar.
Un año después, el club se está preparando para la competencia intercolegial que tomará lugar dentro de 2 meses, en Agosto. El capitán le avisa a la protagonista que hay un chico de primer año que va a visitar el club para decidir si unirse o no... Tsukiko se sorprende al comprobar que dicho estudiante es el chico que se había encontrado un año antes y que es un prodigio del tiro con arco.

miércoles, 27 de agosto de 2014

No continuaré la traducción de Bloody Call

Dado que me enteré de que hay un grupo que está traduciendo el juego del Japonés al Inglés, decidí dejar el proyecto.
Ante la pregunta de por qué, es porque creo que hay más gente que puede traducir del inglés al español que del japonés, así que tengo que aprovechar para traducir juegos que de otra forma no llegarían a nuestro idioma.
Estoy segura de que en cuanto esté en inglés alguien lo va a traducir al español, con lo popular que es el juego~. Me encargaré de avisar cuando eso ocurra. Y si alguien de acá decide hacerlo, no duden en dejar un comentario si quieren saber como extraer/insertar el texto :3.
Aquí la web de quienes lo traducen: http://futagoproject.tumblr.com/
En fin, si el grupo de traducción Japonés->Inglés abandona el proyecto, yo lo retomaré sin problemas, así que no hay nada de lo cual alarmarse :). 
No debería tardar demasiado en anunciar un nuevo proyecto, aunque por el momento me estoy debatiendo entre dos y traduciendo un poco de ambos para ver con cual me quedo ^^.

jueves, 21 de agosto de 2014

Nuevo proyecto: Bloody Call


Vengo a presentar como es debido el otome que estoy traduciendo ahora: Bloody Call.
Hace como más de 2 o 3 años que quiero jugarlo, así que le pondré muchas ganas al proyecto, aunque es de esperar que me tome como mínimo 3 meses... pues no podría decirlo con certeza, dado que nunca antes lo había jugado, pero por la gran cantidad de archivos de guión que tiene el juego, he de suponer que es bastante largo (así que si ven que el progreso va subiendo lentamente, no es que yo no esté trabajando xD lo bueno es que estoy traduciendo e insertando el texto a la vez, lo cual debería agilizar un poco las cosas).
Quiero agradecer a Hirary Wolf del blog de traducción de otomes de inglés al español White Novels porque me enseñó cómo extraer e insertar el guión de los Starry Sky (que luego me di cuenta de que era el mismo método que para extraer e insertar el de Bloody Call) y, por ende, esta traducción no sería posible sin ella. Mejor aún, es el mismo método para los juegos de Double Score y Kago no naka no Alicis, por lo cual también pude añadir estos a mi lista de próximos proyectos. En fin, para agradecerle (y ojalá pudiera hacer algo más, pero bueno), además del parche completo que abarcará todo el juego, decidí hacer un parche parcial que incluirá las rutas de sus 3 personajes favoritos: Reimei, Shirou y Wataru (pueden ver la información acerca de los personajes en la pestaña del juego).
Sólo una cosa más antes de dejar la sinopsis: como con Hotokenser, iré subiendo una entrada cada vez que esté lista una ruta. Para aquellas curiosas, también cambié mi lista de "Próximos proyectos", así que pueden ir a fijarse si quieren.

Sinopsis:

Un día, al volver a su casa, Futaba se encuentra con su casa hecha un desastre, y su madre no está por ningún lado... el mismo grupo de hombres que se la llevó intenta raptar a Futaba, pero dos chicos que dicen haber sido guardianes de su padre (a quien ella nunca conoció) aparecen para ayudarla. Uno de ellos, Reimei, le pide que sea la nueva líder de la organización que su padre lideraba, Fly Call... a lo cual ella se niega, pero decide vivir en la casa de su padre de todas formas para intentar salvar a su madre.

miércoles, 20 de agosto de 2014

[Descarga] ¡Parche en español de Gozen 0ji no Marginal!


Para descargar, ir aquí.

Dado a que la traducción de este juego se me ha pasado muy rápido, no tengo mucho que decir, excepto que el prota es una ternura, me divertí mucho, y que me hubiese gustado que el juego fuese un poquito más largo :<. 
Fue entretenido jugar un par de juegos cortos, pero tengo muchas ganas de traducir uno de más de duración y mayor cantidad de personajes, por lo cual mi próximo proyecto será de una compañía conocida y bastantes rutas~ pensaba esperar un par de días más antes de decirlo, pero ya qué. Chicas, espero que tengan muchas ganas de jugar al Bloody Call e.e Hoy a la noche empezaré a traducirlo, y subiré la entrada, agregaré la pestaña con la sinopsis y etc.

viernes, 15 de agosto de 2014

Nuevo proyecto: Gozen 0ji no Marginal


Como no puedo quedarme sentada más de un día sin traducir, vengo a presentar un pequeño otome xD.
Dado que estoy dando vueltas por aquí y por allí, descargando otomes para ver cuáles puedo traducir y eso, aproveché para sacarme las ganas de jugar otro juego de Hackmock luego de haber terminado con UsoGeni y, como era de esperar, me encantó.
A pesar de que lo vengo a anunciar ahora, lo empecé al día siguiente de subir el parche de Usotsuki y, dado lo corto que es el juego, la parte de la traducción ya casi está lista :3.
Al igual que UG, tiene rasgos de aventura gráfica y la historia se cuenta a través de recuerdos.
Ya he creado una pestaña para los detalles del juego, aunque no encontrarán el link al juego en japonés porque pienso subir el juego ya parcheado una vez que termine~

Sinopsis:
Alisa es una poderosa hechicera que vive con su aprendiz Leo quien, a pesar de que tiene mucho potencial, siempre se equivoca a la hora de usar magia. Una noche, cuando la hechicera acaba de terminar con una poción y toca la campanada de medianoche, Leo aparece para decirle que falló al hacer la invocación que ella le había pedido... ¡y que ahora hay 6 Leo en vez de uno solo! Para devolver al chico a la normalidad, Alisa deberá identificar al verdadero...

martes, 12 de agosto de 2014

[Descarga] ¡Parche en español de Usotsuki Genius!


Para descargar, ir aquí.


No tengo palabras para la emoción que siento en este momento >w< Si bien es un juego corto y todo, es la primera vez que saco un parche. 
Si bien lo he revisado una y otra vez, puede que haya algún error que otro, supongo, pero espero que no (he de avisar, el programa no admite ni acentos ni ñ ni ¿ o ¡, el muy desgraciado :<). Sólo hay un par de palabras en una sección de "Extras" que quedaron sin traducir dado a que nunca pude encontrar el archivo correspondiente, pero en su reemplazo hay un archivo .txt comprimido en el .rar que traduce esa sección: las pistas para encontrar los objetos.
En fin, con este juego reí por momentos, por otros me morí de la ternura, durante un rato me di la cabeza contra la pared porque soy malísima para las aventuras gráficas (a quienes estén en mi misma situación, no desesperen, hay una guía en un .txt dentro del rar, también xD), y cuando fue momento de reinsertar el texto quise tirar la laptop por la ventana. En resumen, ha sido divertidísimo xD.
Pero me alegra compartir este juego con ustedes, pues es una de mis razones para traducir, más allá de la diversión y el aprendizaje: es mucho mejor jugar un juego cuando una puede hablar sobre el con otra gente, ¿verdad?
Respecto a esto último, pienso dejar una sección en las pestañas de los juegos que traduzca en la cual agregue links de gente que los reseña~ así que ya saben, si hacen alguna reseña, me avisan y pongo el link.
Sin más vueltas, me voy a la cama, que donde vivo ya es más de la una y me tengo que levantar 4:30 para ir a la universidad, pero no me podía acostar hasta haber terminado con esto xD.
¡Saludos, y ojalá disfruten de este juego tanto como yo! <3

viernes, 8 de agosto de 2014

Nuevo proyecto: Usotsuki Genius


Bien, presentaré al otome que traduciré mientras busco un programador que me ayude con GTH~

Sinopsis:
En el reino mágico de Hollafken, donde el rango de una persona se mide de acuerdo a que tan bien miente, Rotte es una chica que no sabe mentir. Y a pesar de que Klaus va a su casa todos los días para declararle su amor, Rotte es incapaz de creerle, dado que es el mejor mentiroso de todo el reino. Ante la negación de ella, Klaus anuncia que le dirá sus verdaderos sentimientos el 1 de Abril, el Día de los inocentes: el único día en el que los habitantes de Hollafken no pueden mentir. Según Rotte, Klaus la odia... por lo cual, hará lo posible para evitar escuchar las palabras de desprecio del chico.

Hasta ahora, me ha parecido un juego muy tierno y cómico, con una idea original :3 además, me resulta entretenido que parte del juego es una especie de aventura gráfica, en la que hay que buscar objetos en las habitaciones y eso. 
A pesar de que sólo hay un chico, el juego tiene varios finales (3, creo, pero no estoy segura debido a que no hay una guía en internet ni nada por el estilo). Es un juego casero hecho por dos chicas japonesas, por lo que es bastante corto.
He puesto una pestaña con la información sobre el juego :).

jueves, 7 de agosto de 2014

Sobre el progreso con Gakuen Tokkyuu Hotokenser

He encontrado un problema a la hora de extraer el guión del juego: parece que los creadores codificaron los archivos.
Durante los últimos días estuve peleando contra varios programas para ver cómo extraerlo, pero no hubo caso, la única vez que lo logré, los archivos de texto mostraban símbolos extraños.
Dado a que ya le di las vueltas que pude y no logré nada, pienso dejarlo por un tiempo antes de volver a intentar. ¡Pero que no cunda el pánico! En el entretiempo, voy a postear buscando ayuda de programadores en diversos foros sobre el tema, en los que he visto que solucionaron problemas de este tipo anteriormente. 
Pido disculpas por el retraso, y créanme cuando les digo que esto me frustra más a mí que a ustedes xD pero confío en poder encontrar la forma de resolver el asunto. Y sino, siempre puedo subir el guión traducido en un archivo de Word o de Bloc de notas, aunque admito que es algo incómodo. 
En fin, mientras voy a estar trabajando en traducir otro juego sobre el cual subiré información mañana~ es uno sencillo y corto pero con una trama divertida (y, lo más importante, le pude extraer los archivos del guión a la primera, lo cual me hace muy feliz xD aunque apenas empecé a traducirlo).
¡Muchas gracias por todo el apoyo! <3 Y, nuevamente, perdón por la mala noticia acerca de Hotokenser.

viernes, 1 de agosto de 2014

[Gakuen Tokkyuu Hotokenser] ¡Ruta de Rikuto traducida al 100%!


¡Me alegra poder decir que el juego ya está traducido al 100%! \^w^/ Aunque aún tenga que revisar y corregir la gramática y algún término que otro, etc, y después insertar el texto en español... pero me gusta pensar que la parte más larga está hecha.
Respecto a la ruta de Rikuto, acabó siendo mi favorita <3. Supongo que esto se debe a que es la menos dramática de todas, y que la ingenuidad del personaje me resulta adorable.
Dicho esto, mañana empezaré a revisar la traducción, lo cual espero que no me tome mucho tiempo~ 
Oh, respecto al parche, probablemente lo subiré a: mediafire, mega y 4shared, si alguien sentía curiosidad por ello.
¡Muchas gracias a todas por su apoyo, y espero volver dentro de poco con la entrada del parche!