miércoles, 25 de noviembre de 2020

[Descarga] ¡Parche de Dynamic Chord feat. [rēve parfait] Append Disc en español!

 


DESCARGA: MEDIAFIRE // MEGA

ESTE PARCHE SIRVE SOLO PARA LA VERSIÓN APPEND DISC. SI USAN LA VERSIÓN REGULAR, EL JUEGO COMENZARÁ A ECHAR ERRORES Y CERRARSE EN VARIOS PUNTOS DEL JUEGO. 
POR FAVOR CHEQUEAR QUE EL LUGAR DEL QUE LO SACARON DIGA EL NOMBRE COMPLETO DEL JUEGO, DYNAMIC CHORD FEAT. [REVE PARFAIT] APPEND DISC. 
¡¡DEBE SER LA VERSIÓN APPEND DISC, SÍ O SÍ!!
Si ya estaba instalada la otra versión, hay que desinstalarla antes de instalar la Append. Una vez instalada la Append, ahí sí que hay que hacer todo el procedimiento del parche.
Ejemplos de los errores que salen cuando NO es la versión Append (¡imagenes aportadas por quienes tuvieron el error, gracias!):

El .rar de este parche contiene:
*la carpeta Fuente, con la fuente en sí y los 2 archivos que modifican la fuente del juego según el "método fácil" descrito en las instrucciones.
*la carpeta Imágenes, con capturas de pantalla subtituladas de las imágenes que NO se pueden reinsertar en el juego.
*la carpeta Parche, con los 2 archivos del parche en sí: Rio.arc y Chip.arc. Estos archivos traducen el texto y las imágenes, esta vez LOS VÍDEOS NO ESTÁN SUBTITULADOS (aunque sí encontrarán en otra carpeta la traducción de las canciones en archivos de texto). LAS RUTAS DE AKI, REON Y TSUMUGI FUNCIONAN PERFECTO CON ESTE RIO.ARC, PERO NO PERMITE ENTRAR A LA DE KUON. PARA VER CÓMO JUGAR A LA RUTA DE KUON, POR FAVOR LEER EL ARCHIVO DE WORD  "PROBLEMA RUTA KUON IMPORTANTE" QUE VIENE  EN LA CARPETA DEL PARCHE.
*la carpeta Parche Ruta Kuon. ES MUY IMPORTANTE QUE LEAN EL ARCHIVO DE TEXTO QUE SE ENCUENTRA EN EL INTERIOR DE ESTA CARPETA. Entrar en la ruta de Kuon con el parche común no es posible, y para eso hice una versión distinta del parche. PERO POR FAVOR LEAN EL ARCHIVO DE TEXTO así como también el archivo de Word PROBLEMA RUTA KUON IMPORTANTE que está en la carpeta del parche.
*la carpeta Traducción de los extras, que contiene: la carpeta Canciones (que tiene en su interior archivos de texto con la traducción de cada una de las 4 canciones del juego), la carpeta Profile (con la traducción de los perfiles de los personajes y un archivo de texto con la traducción de los comentarios de voz que hay en dichos perfiles, todo esto en el juego se encuentra en la sección Special), la carpeta Special Voice (con las traducciones de los extras de voz de la sección Special, divididos en Voice1 y Voice2 de acuerdo a la división que hace el juego en la sección Special), el archivo de texto Activar-Desactivar-Voces (con la traducción de lo que dice cada personaje cuando se activa/desactiva su voz desde el menú de opciones), y un archivo de Word llamado "Lista de extras" (que detalla los extras que trae el juego, cómo acceder a ellos y dónde se encuentra la traducción de cada uno).
*como es costumbre, hay un bloc de notas con la guía para conseguir los finales de cada ruta, así como un Word con las instrucciones para: modificación del idioma de la configuración regional de programas no unicode, instalación y parcheado, también el modo de cambiar la fuente que usa el juego. Al igual que siempre, podrán encontrar al final una sección que indica la solución a algunos problemas comunes. Esta vez también hay un archivo que se llama PROBLEMA RUTA KUON IMPORTANTE y, como el nombre lo indica, es IMPORTANTE que lo lean. Explica cómo solucionar el problema que surge al intentar entrar en la ruta de Kuon y también al intentar conseguir el final malo de la ruta común.

Hasta ahí la parte técnica.
No puedo explicar lo feliz que me hace haber podido traducir este juego. Lo he dicho muchas veces, pero de verdad creo que es buen juego y que llegó en un buen momento a mi vida, pues me ayudó a distraerme en una situación complicada. Le tengo muchísimo cariño y ojalá les traiga tantos buenos momentos como a mí.  Ni había terminado de jugarlo cuando me decidí a traérselos, así de grande era mi entusiasmo xD. 
Es también un dato interesante que es mi proyecto terminado con más rutas, al menos por ahora :) hasta que termine la traducción de Tsumikui o Peter Pan. También es el que me llevó más tiempo de "traducción activa", pues estuve trabajando en él sin parar de Febrero hasta Noviembre, o sea 10 meses.
Siento que ha sido un viaje un poco largo, o al menos la sensación es que he puesto un montón de horas en este proyecto. Sin embargo, lo hice con muchas ganas y creo que valdrá la pena si sé que al menos alguna que otra de ustedes se alegró jugándolo y le subió los ánimos aunque sea un poco. 
Estaré esperando con mucha emoción la opinión de ustedes sobre este juego, me haría muy feliz saber qué les pareció cada una de estas rutas que a mí me encantaron <3. En especial la de Aki jaja será por siempre uno de mis chicos favoritos, creo. Mientras que Kuon creo que me castigó con ese error por ir bajándolo de prioridad hasta dejarlo para lo último... xD

lunes, 23 de noviembre de 2020

[Dynamic Chord] ¡Ruta de Kuon al 100%!


¡Y así como así, queda terminada la última ruta de reve parfait! Luego de tanto posponer al pobre Kuon jaja.
Kuon es el chico que actúa como un hermano mayor para la protagonista, la trata amablemente y la cuida, algo que siempre es bien recibido por mi parte. Su ruta es corta pero tierna (y recuerden, la mitad es la ruta Encore que se desbloquea tras sacar un final bueno), así que creo que la disfrutarán, en especial las fans de Toriumi Kousuke ;). Lo único "malo" de esta ruta es que Aki aparece tanto que acabé con ganas de rejugar su ruta otra vez jaja pero me contendré.
¡Como estuve revisando mientras traducía, ya solo queda la revisión de las rutas de Tsumugi y Kuon, así que estén bien atentas! El parche podría aparecer aquí cualquier día de estos, estoy que ya no puedo esperar <3.
Por último, comento que Madotsuki ha comenzado a traducir el Starry Sky After Spring (y sé que hay muchas fans de la saga por aquí), así que las interesadas vayan a darle ánimos: https://madotsukitranslations.blogspot.com/.