miércoles, 28 de julio de 2021

[Descarga] ¡Parche de Dynamic Chord feat. Liar-S Append Disc en español!

DESCARGA: MEDIAFIRE // MEGA

ESTE PARCHE SIRVE SOLO PARA LA VERSIÓN APPEND DISC. SI USAN LA VERSIÓN REGULAR, EL JUEGO COMENZARÁ A ECHAR ERRORES Y CERRARSE EN VARIOS PUNTOS DEL JUEGO. 
POR FAVOR CHEQUEAR QUE EL LUGAR DEL QUE LO SACARON DIGA EL NOMBRE COMPLETO DEL JUEGO, DYNAMIC CHORD FEAT. LIAR-S APPEND DISC. 
¡¡DEBE SER LA VERSIÓN APPEND DISC, SÍ O SÍ!!
Si ya estaba instalada la otra versión, hay que desinstalarla antes de instalar la Append. Una vez instalada la Append, ahí sí que hay que hacer todo el procedimiento del parche.
Ejemplos de los errores que salen cuando NO es la versión Append (¡imagenes aportadas por quienes tuvieron el error, gracias!):

El .rar de este parche contiene:
*la carpeta Fuente, con la fuente en sí y los 2 archivos que modifican la fuente del juego según el "método fácil" descrito en las instrucciones.
*la carpeta Imágenes, con capturas de pantalla subtituladas de las imágenes que NO se pueden reinsertar en el juego.
*la carpeta Parche, con los 2 archivos del parche en sí: Rio.arc y Chip.arc. Estos archivos traducen el texto y las imágenes, esta vez LOS VÍDEOS NO ESTÁN SUBTITULADOS (aunque sí encontrarán en otra carpeta la traducción de las canciones en archivos de texto). 
*la carpeta Traducción de los extras, que contiene: la carpeta Canciones (que tiene en su interior archivos de texto con la traducción de cada una de las 4 canciones del juego), la carpeta Profile (con la traducción de los perfiles de los personajes y un archivo de texto con la traducción de los comentarios de voz que hay en dichos perfiles, todo esto en el juego se encuentra en la sección Special), la carpeta Special Voice (con las traducciones de los extras de voz de la sección Special, divididos en Voice1 y Voice2 de acuerdo a la división que hace el juego en la sección Special), el archivo de texto Activar-Desactivar-Voces (con la traducción de lo que dice cada personaje cuando se activa/desactiva su voz desde el menú de opciones), y un archivo de Word llamado "Lista de extras" (que detalla los extras que trae el juego, cómo acceder a ellos y dónde se encuentra la traducción de cada uno).
*como es costumbre, hay un bloc de notas con la guía para conseguir los finales de cada ruta, así como un Word con las instrucciones para: modificación del idioma de la configuración regional de programas no unicode, instalación y parcheado, también el modo de cambiar la fuente que usa el juego. Al igual que siempre, podrán encontrar al final una sección que indica la solución a algunos problemas comunes. En este juego en particular está incluido, para quienes deseen comprar el juego de manera oficial y darle apoyo a los creadores, un Word con un tutorial acerca de cómo comprar en la  tienda de juegos digitales Animate Games (este sitio los vende en japonés, pero garantizo que este parche funciona ya que yo lo compré ahí y el parche me funcionó sin problemas).

Hasta ahí la parte técnica.
Por suerte para ustedes y para mí, esta vez el juego no causó problemas con ninguna ruta ni tampoco con el final malo de la ruta común... lo que quiere decir que la vez pasada solo fue Kuon echándome una maldición jaja. Me pone contenta haber terminado esta traducción sin mayores complicaciones.
Disfruté de recordar buenos momentos de la primera vez que lo jugué, las rutas de Seri y Haru me han quedado grabadas en particular como dos historias peculiares para un juego otome, así que será interesante saber qué opinan ustedes al respecto. Creo que es un buen juego para quienes estén buscando algo de drama en sus historias de romance y un contenido que sea un poco más adulto pero sin llegar a ser explícito.
¡En fin, que lo disfruten! Como siempre, nada me haría más feliz que conocer sus opiniones acerca de las rutas del juego. Hace como dos años que vengo buscando una oportunidad para hablar de la ruta de Seri...

domingo, 25 de julio de 2021

[Dynamic Chord] ¡Ruta de Sakura al 100%!

 

¡Terminada la última ruta de Liar-S! Aproveché mis vacaciones para acabarla. Fui avanzando con la revisión de las rutas a medida que traducía, así que ya solo queda revisar esta ruta, estén atentas ;).
Sakura es el chico frío y traumatizado cuya ruta consiste en irlo ablandando jaja. Al comienzo de todo este chico es un desastre, así que esta ruta no es sin su sufrimiento... Creo que la gente a la que le gustan las escenas sexies (? y los chicos indiferentes que toman un rato en encariñarse con la protagonista quedará más que satisfecha xD. Recuerden jugar la ruta encore luego de haber terminado la ruta principal, porque en el caso de Sakura es como un tercio de su historia.
Una novedad acerca del parche: he decidido incluir una guía acerca de cómo comprar la versión digital de los Dynamic Chord en una tienda japonesa oficial online que se llama Animate Games. En ese sitio se pueden comprar originales todos los Dynamic Chord Append Disc en su versión digital (o sea que simplemente los comprás y descargás legalmente), aunque obviamente en japonés. Es donde los he comprado yo, y si bien están en japonés, garantizo que funcionan con el parche en español.
Nos vemos dentro de muy poco...

jueves, 15 de julio de 2021

¡El blog cumple 7 añitos + manga de Hotokenser para celebrar!

Tal como dice el título, el día de hoy se han cumplido 7 años... ¡¡7 años!! desde que hice la primera entrada en este blog, aquel 15 de Julio del 2014. Y para festejar, he traído algo muy especial. Pero primero la parte sentimental.
Han pasado muchas cosas desde la creación del blog, pero una cosa que se ha mantenido ha sido el apoyo que recibí de los lectores y por el cual estoy realmente agradecida. Como he dicho cantidad de veces (y nunca me canso de hacerlo), las palabras de aliento y las opiniones que ustedes dejan sobre los juegos me han ayudado en momentos muy duros. Saber que puedo aportar al menos un poco de diversión y compartir con otros estos juegos que me sirvieron de distracción hace que me sienta siempre un poco mejor. Mi objetivo siempre ha sido y siempre será alegrarles el día aunque sea un poco, con la esperanza de que estos juegos les traigan tan buenos momentos a ustedes como me los trajeron a mí.
Gracias a todos por el amor que me han dado, espero poder seguir leyendo sus hermosos comentarios por mucho tiempo más, y que este sitio siga siendo para muchos un lugar al que venir a relajarse y pasar un buen rato. El regalo que traigo hoy es una expresión de mi agradecimiento por todo.
Dicho esto, pasamos a lo que seguramente más les importa a ustedes: el regalo ;).
Mi primer traducción (aunque no mi primer parche publicado, por razones de la programación) fue, como algunos sabrán, el otome Gakuen Tokkyuu Hotokenser. Es un juego que al día de hoy recuerdo con mucho cariño y disfruté mucho al jugarlo, por lo que fui muy feliz al poder traerlo al español a pesar de las dificultades que surgieron en el medio. Para quienes no lo conocen, es un juego algo viejo (del 2011) y a la vez fue el último otome de la compañía TwoFive, además del único juego ilustrado por el mangaka Kouzuki Rito. Este juego cuenta con 3 rutas, en las que aparecen secundariamente 2 personajes sin ruta: Kurosaki Eru y Shinjou Sena. Mi teoría siempre fue que tenían planeado sacar algún fandisc con sus rutas, pero el juego no recaudó el dinero suficiente...
En fin, traigo especialmente: ¡¡2 breves historietas (una sobre Sena y una sobre Eru) de 15 páginas cada una, dibujadas y escritas por el mismísimo Kouzuki Rito, ilustrador del juego!! Son muy muy cortas pero bien románticas, así que creo que las disfrutarán. 
No había una versión digital ni mucho menos, así que las compré en internet y me las hice enviar desde Japón, obviamente usadas (se publicaron en el 2011 y 2012...). La historia de Eru incluso la tuve que comprar en una subasta jaja. Las scaneé, limpié, traduje, edité y tipeé por mi cuenta, así que me tomó su trabajito, aproximadamente un mes jaja pero creo que valió la pena. Había oído al respecto poco después de hacer la traducción, pero no pude conseguirlas hasta hace un mes, así que fue una gran alegría tenerlas en mis manos después de varios años. Casi sentí como si tuviera una especie de objeto de colección (?. Por supuesto, quise compartir esa felicidad con otras fans de Hotokenser (en mi emoción, incluso fui y le envié los scans a una chica que está traduciendo el juego al inglés jaja).
Como siempre, espero que disfruten la traducción y si lo hacen me pondría muy contenta tener su opinión <3.
ADVERTENCIA: ¡¡AMBAS HISTORIETAS TIENEN SPOILERS DE LA TRAMA, ASÍ QUE LÉANLAS SOLO SI HAN JUGADO EL JUEGO, EN PARTICULAR LA RUTA DE MITSUKI!!
Por último, dejo el link de descarga, que también puse en la página de Gakuen Tokkyuu Hotokenser dentro de la pestaña "Proyectos terminados":

DESCARGA: MEDIAFIRE // MEGA