martes, 2 de junio de 2015

[Starry Sky ~in Autumn~] ¡Ruta común + Hoshizuki al 100%!


Para ser sincera, hace bastante que no tocaba este proyecto, pero hace poco tiempo me puse a traducir algún que otro archivo y me dio starritis aguda xD. En realidad, con Rina estábamos esperando a que el grupo que lo traducía del japonés al inglés (que había cerrado el sitio público en Febrero, que es donde estaban subidas las traducciones al inglés) enviara los scripts a Rina, pero... nunca llegaron, así que los traduje yo del japonés al español. De todos modos, mil gracias a Rina por toda la ayuda, se ocupó de los archivos más largos de todo el juego <3. Starry Sky puede ser divertido, pero los infinitos archivos de la ruta común muchas veces son pesados para traducir.
Sobre la ruta en sí: no creí que me fuera a emocionar después de haber hecho la ruta de Haruki (sí que me hizo deprimir el desgraciado), pero me equivocaba. Hoshizuki me gustó más de lo que esperaba, aunque se nota que las guionistas del juego quisieron darle un toque trágico a todas las rutas... También hizo que me dieran ganas de jugar la ruta de Mizushima, a pesar de que durante la ruta común me resultaba un tanto espeluznante que coquetease tanto con su alumna xD pero ya veremos cómo se maneja en su historia.

En otras noticias, ¡me alegra comunicar que Akemi resolvió el problema de la fuente de TYB! Así que ya tiene acentos y todo eso. Probablemente me centre primero en terminar Autumn y después vuelva a este juego, sin embargo.
Para las que aun no se enteraron, Amnesia y Norn9 van a tener una traducción oficial al inglés, pero solo sus ports de PSVITA T^T. Las chicas que iban a traducir el Amnesia, entonces, decidieron cambiar de proyecto. Como están traduciendo Ayakashi Gohan al inglés (y van a una velocidad sorprendente), lo quité de mis proyectos futuros. Acá la página de las chicas: Hanataba Translation También planean traducir los PJ en un futuro, pero creo que por el momento no pienso dejar de traducirlos. Me encariñé con la saga y creo que traducirlos yo misma tiene cierto gustito que no tendría jugarlos traducidos por otra persona. Puse una encuesta al respecto al costado, para saber qué piensan ustedes, pero para ser sincera no actuaré respecto a lo que vea en los resultados. Es solo para saber su opinión.

35 comentarios:

  1. Dijeron que Amnesia va a salir para Steam también. No sé Norn9 (que me gustaría porque me genera intriga), pero Amnesia lo anunciaron así.
    A menos que hayan cambiado de opinión y ahí me pongo violenta porque lo espero con ganas para Steam (la jaula! la jaula!)
    Gracias por el detalle de Akayashi Gohan y mucha suerte con los proyectos que seguís. Voy a estar pendiente como buen soldado. Saluditos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ohhhh, espero que sí salga para steam. Si cambian de opinión, van a tener una armada de fans enojadas en la oficina jaja.
      ¡Muchísimas gracias!

      Eliminar
  2. De vez en cuando olvidaba que estabas traduciendo in Autumn, pero ya solo falta Mizushima ー( ´ ▽ ` )ノ. Con lo de Ayakashi Gohan, si que van a una velocidad impresionante o(*゚▽゚*)o aunque estaba leyendo la ruta de Suou en lo que anunciaron eso (^_^;). Ah este, code:realize también tendra una traducción pero igual que Norn9 es del vita (´_` ).
    Eso era todo lo que queria escribir así que, suerte con tus proyectos (ノ〃ω〃)ノ゙ !!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Para ser sincera, yo también lo olvidaba de vez en cuando jaja. Sí, es genial que lo haya agarrado un equipo tan dedicado :> ¿Qué les pasa a todos con la Vita? ¿No ven que no me la puedo comprar? xD.
      ¡Aww, gracias!

      Eliminar
  3. Aw Kotarou-sensei es amor ;w;, por mi parte nunca me animé a terminar la ruta de Mizushima, creo que jugué un poquito y la dejé :_D gracias por tu gran trabajo <3

    E idem al comment de Hanayo, ya van anunciando 3 juegos otome en inglés que estarán para PS Vita, Amnesia estará tanto para vita como para Steam, cruzo los dedos para que les vaya bien en steam y los sigan sacando para ambas plataformas (pero igual ya tengo planeado comprarme el ps vita, que como van las cosas parece que van a seguir sacando más juegos).

    Ozmafia también se había anunciado como novedad en inglés para 2015, pero no se al final en que plataformas será lanzado (as in; si también será por steam ;-;)

    Creo que todavía hay montones de personas que no entienden inglés al 100% así que ver juegos traducidos al español es excelente, así que voto por el sí :) y si sigues disfrutándolos, no veo por qué no seguir c:

    Gracias y saludos <3

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Síi, aunque a veces me dan ganas de pegarle xD. Mizushima es raro ._. pero yo lo quiero, a mi manera. Muchas gracias :3
      Si los sacan para steam, voy andar dando saltitos por ahí... Yo la única play que tuve fue la 1, desgraciadamente T^T después anduve siempre a puro emulador xD. Pero sí, todos los juegos que se vienen son para Vita.
      Que yo sepa, Ozmafia lo van a sacar para PC (más les vale a los de Mangagamer no cambiar de opinión).
      La única razón por la cual dejaría de traducir los PJ sería que podría usar el tiempo para otros proyectos, pero la verdad es que ya le tengo mucho apego al juego y me costaría abandonarlo, así que por el momento quiero seguir~.

      Eliminar
  4. Tengo que estar atenta a cuando salga el parche, la ruta de Hoshizuki me dejó con ganas :T Espero que Amnesia salga para Steam también, no sea cosa que yo solo me quede ahí solamente jugando TF2 o Portal (comentario random relacionado al juego: MAMÁAAAAAA! LA PAPA GLaDOS ME DIJO GORDA! (?) Fin del comentario random). Claro que si sos pirata como yo vas a estar muchísimo más feliz XD Qué bien que hayas podido solucionar el tema de la fuente. Las chicas ya se estaban tardando muchísimo en enviar los guiones... pero bueno, más tiempo para DTIPB. Aparentemente el problema está solo en mi PC, ni siquiera el juego original sin modificar me permite guardar :T ¡Éxitos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es culpa de Hoshizuki que haya hecho una maratón de traducción de Starry xD.
      ¿TF2? Portal nunca jugué (soy mala para ese tipo de cosas en las que se necesita el ingenio xD) pero sí vi a mi hermano jugar y engancho referencias como lo de la torta, la canción, space, etc, pero admito que esta no la entendi (debería jugarlo yo, pero digo lo mismo con muchas cosas y nunca lo hago).
      Sep, me parece que la traducción al inglés volvió a quedar en nada, no hubo más noticias desde Febrero... Pero bueno, yay por lo de DTIPB, porque yo estoy esperando para jugarlo e.e Isabellaaaaaaaa. En fin, ¡suerte con tus proyectos!

      Eliminar
    2. La referencia de la papa GLaDOS es del segundo juego, al principio esa maldita PC se burlaba de la prota diciéndole que se veía más rellena que los otros sujetos de pruebas, y SPOILER ALERT cuando Wheatley toma el control de la planta, pone la IA de GLaDOS en una batería de papa (no me preguntes cómo funciona una batería de papa). Yo pude pasar la mayoría de las cámaras sin walkthrough. SPOILER ALERT La torta no es mentira. A mí me la dieron.

      Eliminar
  5. espera no entendi.. quieres decir que si sacan pj al ingles hay posibilidad de que dejes de traducirlo? osea que para las indias como yo que no saben ingles no hay esperanza?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En realidad, no creo que haya muchas probabilidades de que yo deje PJ, más que nada avisaba por si alguien se sentía más a gusto jugándolo en inglés, además de que al ser un grupo es probable que terminen de traducirlos antes que yo.

      Eliminar
    2. entiendo yo por mi parte no me gustaria que dejaras de traducirlo no, porque yo los quiera jugar sino porque note ahi que lo hacias con mucho cari?o y no se senti que te gustaba mucho ese otome o tal vez solo sean cosas mias y como siempre te deseo animos, por cierto cada cuanto auctualizas la pagina?

      Eliminar
    3. No, es cierto, yo le tengo mucho cariño a este juego y siempre lo traducía con mucho ánimo, por eso mismo no creo que vaya a dejarlo :).
      ¡Muchas gracias! La verdad, no tengo fechas fijas. Subo entradas cuando: tomo nuevos proyectos, termino de traducir una ruta del juego, saco los parches o si tengo algo que anunciar. El progreso del costado lo actualizo mientras avanzo en la traducción del juego, pero tampoco es que tenga un porcentaje fijo por día ni nada por el estilo.

      Eliminar
  6. Huuu hola la verdad es que entro todos los días para mirar que hay de nuevo aun que no tenga mucho tiempo para jugar los otomes ya que estamos en épocas de exámenes, pero aun así no me olvido y es que recién termino una ruta de Re:Alistair ya que starry es un poco largo y lo pause por un tiempo pero ahora me están acosando para volver a jugarlo XD en fin y hasta que no termine el starry no podre con otro juego por que me podrían destrozar XD en fin eso no era lo que te iba a decir me fui por las ramas lo que quería decirte es que son buenas noticias !!! adoro !!! los starry sky y le tengo un extraño amor hacia los profesores por lo que este en particular es el que mas amo !!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Más que "un poco" largo, diría que es bastante extenso xD así que no es de extrañar que hayas querido pausar. Yo aun no jugué la traducción de RE Alistair, pero debería... recuerdo que había adorado ese juego la primera vez que lo jugué.
      ¡Gracias por tu apoyo, espero que lo disfrutes cuando esté listo!
      P.D: vi en tu blog que vas a empezar una traducción, ¿le vas a hacer una página aparte? No voy a poder linkearlo acá si lo ponés en la web de siempre, con todo el tema de los blogs de descargas... Pero si te hacés un sitio aparte, avisame así lo agrego a la lista del costado ;3

      Eliminar
    2. si pero es mas un experimento lo de la traducción XD es la primera vez que lo hago X> pero por el momento lo dejare hay en el blog y si todo sale bien y empiezo con otro proyecto si abriría otra pagina solo de traducciones :3 pero por el momento no hay preocupaciones :3 aun que este juego no tiene contenido romántico X< es mas de novela oscura, con sangre, desmembramiento etc... pero yo te tendré al tanto :D

      Eliminar
  7. Oh, Haruki en español esta cada vez mas cerca ;A; (It's so really beautiful) ¿Que tal? xD ¿Como traduces tan rápido? :'c , yo aún ni termino de traducir el SS ~In spring~ , las pruebas cada semana no ayudan(? ,ahora todo sale en la PS vita, necesito una vita! oh dinero que no tengo, ven a mi ;w; ,hm, la traducción de Ayakashi Gohan, va increíblemente rápido, es hermoso! *--* , Yo también debo ponerme las pilas! y...terminar de traducir los archivos para Golden Spirit! algún día de estos...haha...ha...(Demasiados mangas, y anime Jummy, demasiados mangas y anime...), en fin, gracias por tus traducciones! y tu gran velocidad! >-< (fue una gran maratón de SS xD) Animo! >:D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Haruki es uno de mis personajes de otome favoritos <3 (no puedo evitarlo, es tan alegre y adorable). ¿Supongo que escribo rápido? Me han dicho que tanto a mano como tipeando voy a la velocidad de la luz xD y le dedico un poquito de tiempo todos los días, también. Síii, no puedo creerlo, ya tengo ganas de jugarlo >w< Y algún día deberías hacerte una web, también, todas me preguntan por in Spring y es como "eeeehhh, está esta persona traduciéndolo pero no tiene página..." jaja.
      ¡Gracias a vos por los ánimos! Una gran maratón, sin duda xD.

      Eliminar
    2. Es Haruki, ¿quién no ama a Haruki? xD , yo también necesito una maratón al parecer -w-' , la web estaba hecha hace tieeeempo xD, solo que no me entraban ganas de hacerla publica, pero he escuchado tu llamado(? así que, aquí la tienes: hi-i-am-jummychu.blogspot.com , su primera entrada fue hecha hace unos...5 minutos xD

      Eliminar
    3. ¡Gracias! Ya soy tu primera acosadora e.e También te agregué a la lista del costadito~.

      Eliminar
  8. Wiiiiiiiiiiiiiiii estoy esperando ansiosamente este game porque libra y geminis son mis favoritos después de capricornio XD me alegro que hayas retomado la traducción de Autumn ~
    Lo que dices de Iku no me extraña porque de lo que se de geminis es que es algo frívolo, mujeriego y egocéntrico XD aunque oculta un trasfondo serio y triste tras esa personalidad

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Espero que lo disfrutes cuando esté listo!
      Ohhh, haceme acordar que nunca salga con alguien de gemini, jaja. Según este juego, los de mi tipo son Piscis, Leo, Sagitario y Acuario... bueno, son bastantes xD.

      Eliminar
    2. Grazie >w<
      XDDD Yo soy una géminis rara porque si bien hay cosas que comparto con el signo otras nada que ver ~
      Vi que alguien te hablo de los after, yo jugué after spring en ingles y me encanto >w< tengo que jugar las otras rutas por cierto XD de Summer jugué las tres demo de Spring y after spring solo jugué capricornio lol

      Eliminar
    3. Yo soy una Aries rara también, te entiendo xD.
      Yo ni siquiera jugué el que está en inglés, así que... Tengo tantas cosas en mi lista de otomes para jugar que ya no sé cuál elegir jaja.

      Eliminar
  9. Gracias por tu duro trabajo!!!
    Ya me he jugado todas las novelas que has traducido y realmente aprecio muchísimo el tiempo y la dedicación que le pones a traducir ^^

    Sé que no tomas pedidos, pero me preguntaba si podías
    considerar traducir el Starry Sky After :3

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Awww, gracias, me alegra que los hayas disfrutado >w<
      La verdad, no lo sé. Por el momento, tengo varios otomes que quiero traducir y los After no están entre ellos...

      Eliminar
    2. Es una pena, amo tanto a esos muchachos u.u
      Pero no importa!! Lo importante es tu los disfrutes! :3

      Eliminar
  10. ¿Que pasó con este proyecto?:
    Gakuen Tokkyuu Hotokenser

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eeees una larga historia que detallé en esta entrada;
      http://strawberry-traducciones.blogspot.com.ar/2014/08/sobre-el-progreso-con-gakuen-tokkyuu.html

      Eliminar
  11. ¡Yay! otra ruta traducida >w<

    Es normal hartarse de ciertos juegos si no los alternas o tienes que repetir escenas a cada rato... Yo no podría soportar tener que hacer ese proceso con todos los otome ;-; -cuando la ruta común es muy larga o estresante suelo saltarmela luego de la primera vez, y cuando no lo es pero me da fiaca volver a leer todo, también xD-

    Espero que el juego siga teniendo su toque de comedia y no sea pura tragedia/drama ;-;
    Me banco bastante bien ese tema pero si todo el otome se basa en eso ya no me gusta -Uzeah en donde quedan los momentos zukistrukiz y los felices? yo quiero que haya quilombo con comedia ;-; -

    En cuanto a los PJ, a mi sinceramente me gustaría que los tradujeras, le tome cariño a Haruho "caídas locas" xD Sin embargo, solo quiero que los traduzcas si realmente te dan ganas de traducirlos, porque un trabajo hecho sin ganas nunca va a tener el mismo resultado que uno que se disfruta al hacerlo. <3
    Eso es algo que se nota mucho en tus traducciones: el esfuerzo, empeño, amor y buena onda que le pones. Y pienso que eso es lo que hace más especial a tu blog y lo que lo hace único :3

    ¡Muchos ánimos! >w<

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ohh, ya estaba esperando tu comentario <3.

      Cuando juego un juego que no voy a traducir, nunca leo la ruta común más de una vez, siempre le doy a skip a partir de la segunda. Aunque cuando traduzco, por supuesto, hago dos revisiones, en las cuales no puedo skipear... y termino sabiendo los diálogos casi de memoria xD.

      La ruta común es pura comedia, y la ruta de Haruki también es muy tierna y divertida (un 80% del tiempo, diría yo). La ruta de Hoshizuki me pareció linda, pero un poco depre... aunque tiene sus momentos que te hacen sonreír.

      Jaja, yo también la quiero pero hay que pedirle que nos enseñe a caer y perdernos en los momentos adecuados. ¡Claro que quiero seguir con la traducción de PJ! Quizá no me haya expresado bien en la entrada, pero lo que quería aclarar era más bien que los voy a seguir traduciendo, al contrario que la mayoría de los proyectos,que los dejo cuando pasan al inglés. AMO photograph journey (y Richard), y creo que no sería lo mismo ni siquiera para mí jugarlos traducidos por otra persona.

      Awww, me morí de la ternura, muchas gracias >//< me alegra oír que se puede ver el sentimiento que pongo en las traducciones.

      ¡Gracias!

      Eliminar
  12. hello~hello. hola ehh..perdon con mi pregunta jeje>> no se como miran o lo juegan los juegos otome..(?) entran a una web? diganme alguna informacion plis gracias. O.O

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eh... ¿no entiendo del todo tu pregunta? Es como cualquier juego, hay que tenerlo e instalarlo para poder jugarlo.

      Eliminar
  13. oh Dios mio te amoo!! *0* lo he estado esperando!! asdfa me siento feliz de poder jugarla mas tranquila xD con mi escaso japones apenas le entendia T_T es una ruta que mas ame jajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Awww, gracias <3 Espero que cuando salga el parche la disfrutes aun más que antes, es una ruta preciosa :3

      Eliminar