Mostrando entradas con la etiqueta Starry Sky. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Starry Sky. Mostrar todas las entradas

viernes, 12 de agosto de 2016

[Descarga] ¡Parche de Starry Sky ~in Winter~ en español!


DESCARGA: MEDIAFIRE // 4SHARED // MEGA

Como el archivo es pequeño, no lo subiré a Torrent.

El .rar de este parche contiene:

*una carpeta llamada Fuente, que contiene la fuente necesaria para ver los acentos y otros caracteres como ñ, ¡¿ y 2 archivos para cambiar el registro en caso de poder hacerlo mediante el método "fácil" indicado en las instrucciones
*la carpeta Imágenes, que contiene las traducciones de dos imágenes: la pantalla de configuraciones y la del principio en la cual se nombra a la protagonista. NO se pueden insertar en el juego, y el parche no incluye la traducción de ninguna imagen
*un archivo llamado Guía que se abre con el bloc de notas, esta vez es una guía normal como las de PJ o TYB, ya que esta vez las elecciones están traducidas dentro del juego
*un archivo de Word con las instrucciones de instalación, parcheado y cambio de fuente
*un archivo de bloc de notas que contiene las especificaciones sobre los problemas del parche (a saber: no incluye traducción de las imágenes), POR FAVOR LEAN ESTE ARCHIVO
*finalmente, el archivo mismo del parche, Rio.arc, que deberá ser reemplazado en la carpeta en la que se haya instalado el juego

Y hasta ahí la parte técnica, mis niñas.
¿Qué decir? Aquí ha llegado el último Starry Sky, el más esperado. Ha sido un camino interesante y largo, y al parecer lleno de emoción para muchas. No me pondré muy cursi ahora porque pienso hacer una entrada de despedida a los Starry Sky más adelante, pero sí diré que para mí fue un gusto trabajar en estos proyectos y que SS fue la primer saga de otomes japoneses que jugué. Creo que los han disfrutado tanto como yo, y espero que así sea. Me haría muy feliz. He aprendido mil cosas traduciendo esta saga aun si la traducción de cada uno tomó tanto tiempo debido al largo.
¡Como siempre, estaré feliz de escuchar todas sus opiniones sobre este hermoso juego! Así que no sean tímidas, aprecio todo comentario de fangirl :> así puedo fangirlear yo también con ustedes, ¿sino para qué traduzco? xD.
Para aquellas que a las que lo que más les importa es seguir adelante (?), estaré un tiempo (estimo 2 semanas, pero ya veremos) intentando centrarme en Peter Pan a ver si al menos llego a la mitad de la ruta de Tink o algo antes de anunciar mi próximo proyecto (que como ya imaginarán, hay un 99,9% de probabilidades de que sea el próximo PJ, Shizuoka-Nagasaki).
En fin, ¡a disfrutar este último Starry Sky! Que hay que aprovechar el fin de semana :).

martes, 9 de agosto de 2016

[Starry Sky ~in Winter~] ¡Ruta de Hayato al 100%!


¡La última ruta está finalizada! Ya solo queda la revisión de este tan esperado juego~. Por las dudas ustedes estén atentas e.e 
Siento que esta ruta se me ha ido volando, y viendo el tiempo que tardé en traducirla comprendo por qué xD. Para ser sincera, fue mi ruta favorita de Winter, lo que por cierto nunca hubiera creído antes de comenzar el juego. De hecho, no exagero al decir que fue una de mis rutas favoritas de todos los Starry Sky... creo que está casi al lado de Haruki-sensei. Me ha parecido que esta ruta tiene muchos momentos dulces y que el drama estuvo bien medido y justificado, además de que Hayato me ha encantado con su caballerosidad y amabilidad :> Así que recomiendo esta ruta para todas, incluso para las que con ver el diseño creyeron como yo que sería un personaje aburrido y blando. Aunque bueno, no es la primera vez que Honeybee me sorprende de esta manera...
¡Espero que nos leamos dentro de poco en la entrada del parche! Y en algún momento más adelante haré una entrada de despedida a los Starry Sky en general, ya que estos proyectos han tenido tanto peso para mí y este es el último que pienso traducir. 

domingo, 17 de julio de 2016

[Starry Sky ~in Winter~] ¡Ruta de Kazuki al 100%!


¡La ruta de Kazuki ya está acabada! Esto significa que solo resta la ruta de Hayato y la revisión. En otras noticias, el 15 de Julio el blog cumplió 2 años, pero en unos días subiré una entrada en referencia a eso :)
Había estado esperando a Kazuki con muchas ansias ya que es de mi signo, Aries, y no me decepcionó para nada :3 De hecho, creo que su ruta me gustó mucho más que la de Tsubasa. Ha sido una ruta interesante con todo el tema de su relación con Tsukiko y el pasado de él... Aunque en esta ruta me volví a preguntar: ¿por qué el saber popular considera a Tsukiko como una chica sin personalidad? Podría entenderlo si solo fuera en in Spring, pero... desde Summer la he visto apoyar a todos estos chicos con problemas sentimentales/personales/familiares de una forma bastante admirable xD. Al menos yo le he tomado mucho cariño, en especial en Autumn y Winter. Supongo que muchas veces se considera fuerte a la protagonista solo si esta le pega a alguien durante el juego (?).
Ahora viene la ruta de Hayato, que he estado esperando desde que comencé el juego. Antes de jugar Winter no me llamaba la atención para nada, pero tras hacer un par de archivos de la ruta común ya me tenía enamorada (lo que yo llamaría el Efecto Kanakubo Homare, ya que fue el primer personaje con el que me pasó algo así xD). Espero que cumpla mis expectativas.
He estado avanzando un poooco con la ruta de Tink de Peter Pan (que por cierto estoy disfrutando un montón, Tink fue una buena elección como primer ruta), pero los archivos se resisten a hacerse más cortos T^T. Con Clover Toshokan he tenido un repentino problema de inserción con un archivo en particular, pero que es crucial... así que estoy viendo cómo lo resuelvo :/
POR CIERTO, una buena noticia para las fans de PJ: ¡¡el sitio web ha revivido!! Si recuerdan, yo había dicho que honeybee había aclarado que ya no habría información nueva sobre ningún producto de PJ... pues el otro día entré al sitio web de honeybee y vi que actualizaron el blog. Por el momento la única noticia es que sacaron 2 CDs adonde están compiladas compiladas las canciones tema de todos los personajes. También estuvieron haciendo encuestas en Twitter sobre info que está dentro de los juegos (con preguntas como "¿Qué diseño tenía la carta que Tange Yukari envía a la protagonista?" con las opciones "Diseño de gatos" y "Diseño de perros"), y al parecer si la mayoría de las personas respondían correctamente la artista subía un dibujo del personaje en cuestión. Son trivialidades, pero al menos significa que la franquicia de PJ ha revivido y le están buscando hacerle publicidad... lo que da la esperanza de que suceda algo más e.e *ejem*unjuegodeRichardnoestaríamal*ejem. Las mantendré al tanto si se revela algo más ;)
PD: perdón si me falta responder comentarios recientes, estoy intentando contestarlos pero mi internet ha estado lenta -.- así que aquellas a la que les falte respuesta, no desesperen, en un rato me pongo a ello :>

jueves, 24 de marzo de 2016

[Starry Sky ~in Winter] ¡Ruta Común + Tsubasa al 100%!


Después de tanto tiempo, finalmente han quedado traducidas la ruta común (que ya todos sabemos ocupa la mayor parte del trabajo de traducción xD) y la ruta de Tsubasa, al parecer la ruta más esperada.
Fue una ruta divertida, Tsubasa es adorable >w< Aunque la verdad es que estaba mucho más llena de drama de lo que esperaba... me hubiera gustado que pusieran un poco más de alegría en su historia xD. Ha sido tierno también que hayan aprovechado todas las fechas que en Japón caen en Invierno: navidad, año nuevo... san Valentín e.e
¡Clover Toshokan también ha estado avanzando! La ruta común está lista, así que ya estoy trabajando en la de Itsuki~ probablemente la entrada para su ruta será lo próximo que verán de mí :>. También he comenzado a avanzar con la ruta de Tink, por si a alguien le interesa, y su personalidad es tan divertida que no me arrepiento de haberlo elegido primero xD. También he actualizado la página que hay en Proyectos actuales dedicada al proyecto de Peter Pan con la sinopsis + descripción de las personalidades, así que las que están interesadas en el juego recomiendo que vayan a leerla :3
He estado ausente porque me fui de vacaciones un par de semanas (otra vez) así que se imaginan que no avancé absolutamente nada con las traducciones. El tiempo libre que tuve de por medio solo lo usé para leer Magnus Chase y escribir mi visual novel, así que... No es que haya estado desaparecida ni nada, a no preocuparse xD.
Por cierto, en una noticia nada relacionada con este blog pero que me ha alegrado y quería compartir, ¡el manga Samon-kun wa summoner (Samon-kun es un invocador) está siendo traducido al español por Kirishima Fansub! Tras leer los 20 y algo de capítulos que han salido hasta ahora (en japonés), lo recomiendo para cualquiera que quiera leer una comedia con pistas de romance.

domingo, 15 de noviembre de 2015

Nuevo proyecto: Starry Sky ~in Winter~


Estoy segura de que casi un 90% de las visitantes de este blog estaba esperando este proyecto xD. Yo misma esperé muchos años para jugarlo, así que estoy entusiasmada con este juego <3 A la vez, este es el último Starry Sky del cual pienso encargarme (pues, como la mayoría ya sabe, NO tengo planes de traducir los After) así que también me trae un poco de nostalgia, siendo que SS in Summer fue mi primer gran proyecto terminado.
El orden de las rutas será Tsubasa (que haré a la vez que la ruta común)->Kazuki->Hayato.
Una vez que empecé, se me hizo complicado elegir el orden de traducción de las rutas, todos me gustan tanto... pero me decidí por el orden en el que siempre me habían llamado la atención los personajes.
Debido a la siempre grandiosa Akemi, que me informó de una herramienta que crearon las chicas de Golden Spirit para traducir in Summer, ya no debería haber problemas con la inserción de ciertos archivos, los nombres no se verán extraños, ¡y las elecciones están dentro del juego!
Como siempre, esta entrada significa que he añadido la página con la información en Proyectos Actuales, el progreso al costado y la encuesta.
Hablando de encuestas, la encuesta que hice para el año del blog se cerró a los 3 meses con los siguientes resultados y 713 votaciones:
¿QUÉ JUEGO TE GUSTÓ MÁS?
Usotsuki Genius   53 (7%)
Gozen 0ji no marginal  27 (3%)
HelloxAprilxWonder  4 (0%)
Starry Sky ~in Summer  155 (21%)
Photograph Journey ~Miyagi-Okinawa~  83 (11%)
Sh[in]e  87 (12%)
Photograph Journey ~Aichi-Kyoto~  57 (7%)
Gakuen Tokkyuu Hotokenser  141 (19%)
Starry Sky ~in Autumn~  106 (14%)
El top 3 estaría conformado por: 1. Starry Sky in Summer, 2. Gakuen Tokkyuu Hotokenser y 3. Starry Sky in Autumn.
La verdad que los resultados no me tomaron muy por sorpresa, aunque algunas cosas no las había previsto. Esperaba que in Autumn tuviera más votos que Summer, quizá por mi preferencia personal. También creí que PJ Miyagi-Okinawa sacaría más porcentaje y me sorprendió que Sh[in]e se llevara un poco más del 10% de los votos, fue más popular de lo que creí.
Con un poco de suerte, para la encuesta del año que viene habrá más variedad de proyectos y más votantes :3.
Por cierto, Nere está haciendo un otome y necesita más gente para el proyecto. Pueden preguntar por más detalles sobre el juego y las posiciones en su blog: http://nere-sama.blogspot.com.ar/

sábado, 11 de julio de 2015

[Descarga] ¡Parche de Starry Sky in Autumn en español!


DESCARGA: MEDIAFIRE // 4SHARED // MEGA

Como el archivo es pequeño, no lo subí a Torrent.
El .rar de este parche contiene:
*una carpeta llamada Fuente, que contiene la fuente necesaria para ver los acentos y otros caracteres como ñ, ¡¿ y 2 archivos para cambiar el registro en caso de poder hacerlo mediante el método "fácil" indicado en las instrucciones
*una carpeta de nombre Guiones no insertados, que contiene los archivos de guión del juego que no pudieron ser incluidos en el parche porque causaban problemas al correr el juego
*la carpeta Imágenes, que contiene las traducciones de dos imágenes: la pantalla de configuraciones y la del principio en la cual se nombra a la protagonista. NO se pueden insertar en el juego, y el parche no incluye la traducción de ninguna imagen
*un archivo de Word con las instrucciones de instalación, parcheado y cambio de fuente
*un archivo de bloc de notas que contiene las especificaciones sobre los problemas del parche (a saber: no incluye traducción de las imágenes, un par de archivos de texto no pudieron ser insertados, y las elecciones tampoco están traducidas dentro del juego), POR FAVOR LEAN ESTE ARCHIVO
*un archivo llamado Guía que se abre con el bloc de notas, en donde especifica las elecciones necesarias para cada final (¡NO TIENE LAS TRADUCCIONES DEBAJO! Para eso deben fijarse en el archivo Traducción de las elecciones)
*un archivo llamado Traducción de las elecciones, también en formato de bloc de notas. NO ES LO MISMO QUE LA GUÍA, esta solo pone el significado en español de las elecciones en el orden en el  que aparecen en la pantalla
*finalmente, el archivo mismo del parche, Rio.arc, que deberá ser reemplazado en la carpeta en la que se haya instalado el juego

Y hasta ahí el asunto técnico.
Para empezar, quiero dar un enorme agradecimiento a Ru-chan de Novelas Ociosas, quien hizo parte de la ruta común y de Hoshizuki, sin quien probablemente la traducción hubiese tardado mucho más no solo porque aceleró el trabajo, sino porque saber que ella estaba trabajando hacía que yo también me moviera xD.
Este proyecto avanzó de forma extraña, pero al fin acá está. Es el segundo Starry Sky que traduzco y es un poco extraño pensar que solo queda Winter... pero no empecemos con las preguntas de cuándo lo haré porque no tengo idea xD. Como ya mencioné durante la traducción de in Summer, Spring fue uno de mis primeros otomes (allá por el 2010, cuando salió el parche en inglés), así que aunque se me hace un poco raro ver los Starry en español, también me pone feliz estar compartiendo el resto con ustedes :). Disfruté mucho traducir este juego (honeybee siempre hace que me encanten hasta el tipo de personajes que en realidad no me atraen mucho xD) y creo que lo había bastantes personas esperándolo, así que ojalá se diviertan con él.
¡Como siempre, me pondría contenta escuchar sus opiniones sobre el juego! Así que siéntanse libres de comentar qué les pareció :3
En cuanto a próximos proyectos, estoy avanzando poooco a poco con Peter Pan, y es probable que también agregue el siguiente PJ (Hiroshima-Kanagawa) a la lista de proyectos actuales.
Por último, ¡el 15 de Julio este blog cumple un año! No voy a hacer la entrada ese día ya que quiero dejar pasar un rato desde la salida de este parche, pero quizá haga algún comentario cursi (?) al respecto cuando anuncie oficialmente el próximo PJ como proyecto. Por el momento, agradezco tanto a las chicas que estuvieron desde el comienzo como a quienes se fueron añadiendo con el tiempo por todo su apoyo durante este primer año que pasé traduciendo.

domingo, 5 de julio de 2015

[Starry Sky ~in Autumn~] ¡Ruta de Mizushima al 100%!


De alguna forma, siento que cualquier CG que ponga de él no habla mucho en defensa suya... xD.
Iku resultó ser un personaje diferente de lo que aparentaba en la ruta común, aunque parte de su pasado me lo spoileé al jugar la ruta de Hoshizuki, así que recomiendo que hagan el que más les guste primero xD. Me gusta el modo en que progresa su personaje, en especial si incluimos las escenas extras que se desbloquean al jugarlo por segunda vez, que tienen su punto de vista.
Habiendo hecho todas las rutas de este juego, puedo decir que me encantó, ¿quizá aun más que in Summer? Supongo que es porque cada ruta tiene momentos sentimentales (por no decir dramáticos xD) que hablan del pasado de los personajes sin quitar los tiernos y las relaciones menos repentinas, con finales más armados (además de que el final malo de cada uno consiguió darme mucha pena). 
Summer me había gustado más que Spring (aunque puede que gran parte se deba a que Yoh es el único chico de Starry Sky que no me gusta)... Según esta lógica, ¿in Winter debería ser aun mejor todavía? xD.
En fin, solo quedaría ahora la segunda revisión del juego y más tarde vendrá el parche. Para las apuradas que ya se preguntan qué voy a hacer después: probablemente intente avanzar un poco con Peter Pan y regrese a TYB.

martes, 2 de junio de 2015

[Starry Sky ~in Autumn~] ¡Ruta común + Hoshizuki al 100%!


Para ser sincera, hace bastante que no tocaba este proyecto, pero hace poco tiempo me puse a traducir algún que otro archivo y me dio starritis aguda xD. En realidad, con Rina estábamos esperando a que el grupo que lo traducía del japonés al inglés (que había cerrado el sitio público en Febrero, que es donde estaban subidas las traducciones al inglés) enviara los scripts a Rina, pero... nunca llegaron, así que los traduje yo del japonés al español. De todos modos, mil gracias a Rina por toda la ayuda, se ocupó de los archivos más largos de todo el juego <3. Starry Sky puede ser divertido, pero los infinitos archivos de la ruta común muchas veces son pesados para traducir.
Sobre la ruta en sí: no creí que me fuera a emocionar después de haber hecho la ruta de Haruki (sí que me hizo deprimir el desgraciado), pero me equivocaba. Hoshizuki me gustó más de lo que esperaba, aunque se nota que las guionistas del juego quisieron darle un toque trágico a todas las rutas... También hizo que me dieran ganas de jugar la ruta de Mizushima, a pesar de que durante la ruta común me resultaba un tanto espeluznante que coquetease tanto con su alumna xD pero ya veremos cómo se maneja en su historia.

En otras noticias, ¡me alegra comunicar que Akemi resolvió el problema de la fuente de TYB! Así que ya tiene acentos y todo eso. Probablemente me centre primero en terminar Autumn y después vuelva a este juego, sin embargo.
Para las que aun no se enteraron, Amnesia y Norn9 van a tener una traducción oficial al inglés, pero solo sus ports de PSVITA T^T. Las chicas que iban a traducir el Amnesia, entonces, decidieron cambiar de proyecto. Como están traduciendo Ayakashi Gohan al inglés (y van a una velocidad sorprendente), lo quité de mis proyectos futuros. Acá la página de las chicas: Hanataba Translation También planean traducir los PJ en un futuro, pero creo que por el momento no pienso dejar de traducirlos. Me encariñé con la saga y creo que traducirlos yo misma tiene cierto gustito que no tendría jugarlos traducidos por otra persona. Puse una encuesta al respecto al costado, para saber qué piensan ustedes, pero para ser sincera no actuaré respecto a lo que vea en los resultados. Es solo para saber su opinión.

sábado, 22 de noviembre de 2014

[Starry Sky ~in Autumn] ¡Ruta de Haruki al 100%!



Desde que planeé traducir este juego que supe que me jugaría su ruta primero, ya que me gustan los personajes alegres y tiernos :3.
A decir verdad, su ruta fue muchísimo más de lo que esperaba, en el mejor sentido posible... resultó ser un personaje profundo, con una ruta que fue por momentos graciosa y tierna, y por otra muy triste... Este es el tercer juego de SS que juego, y creo que hasta ahora es mi personaje favorito >w<.
A propósito, elegí este CG por aquellos 3 bonitos chicos de atrás... Azusa se ve indiscutiblemente bien en el uniforme de invierno, pero... ¿qué hace Miyaji en remera? xD.
En fin, he estado trabajando más que nada en PJ, y espero terminar la ruta de Kojirou en unos días (me sorprende que Tetsu tenga más votos, siendo que el chico callado suele ser más popular), y Peter Pan avanza más rápido que antes, pero los archivos de guión se niegan a reducir su tamaño xD.

martes, 18 de noviembre de 2014

Proyectos actuales

En este momento tengo muchos proyectos en mis manos, así que aprovecharé para ponerlos todos en una sola entrada~. Como siempre, esta entrada significa que también añadí las pestañas correspondientes, el registro del progreso al costado, y las encuestas. 
Sin más demora:
Photograph Journey ~Miyagi-Okinawa-hen~: 
Este es el juego en el cual me centraré por el momento, es otro juego de la compañía Honeybee y es bastante nuevo, salió a la venta el 31 de Agosto de este año. Tendrá varias entregas (si no me equivoco, 6 contando a esta), y si pudiese me gustaría traducirlas todas a medida que salen. Es un juego corto, simple y lleno de CGs. Tiene solo 2 rutas (aunque con 4 finales cada una), y el orden de traducción será: Kojirou->Tetsu. ¡Muchas gracias a la maravillosa Akemi por enseñarme a extraer e insertar los archivos, así como también modificar la fuente!


Starry Sky ~in Autumn~:  
Este proyecto lo haré en conjunto con Ru-chan del blog Novelas Ociosas, quien hace ya unos meses que empezó a traducir juegos otomes desde el inglés :3.


Okashi na Shima no Peter Pan: 
Dije que tenía dos proyectos que revelaría en esta entrada, y este es el primero de ellos. La razón por la cual lo venía reservando es porque quería dejar en claro que, si bien este juego es de PSP, SIGO SIN ACEPTAR SUGERENCIAS DE JUEGOS QUE NO SEAN DE PC. Este es una excepción porque no soy yo quien lo programa, sino Akemi-sama~ esa chica sí que es un amor <3. Este juego es muuuuy largo , así que tardaré mucho en traducirlo, pero me gustan los otomes relacionados con los cuentos de hadas, siempre adoré a Peter Pan y nunca le perdoné al autor del libro que él no hubiera terminado con Wendy, así que no pienso desaprovechar la oportunidad de reescribir ese final xD.  En este caso, aun no terminé del todo su pestaña, ya que apenas estoy por la introducción, pero cuando la complete avisaré ^^.
Orden probable en el que traduciré las rutas (Primero que nada debería completar la ruta común, por supuesto):
Peter->Tink->John->Michael->Hook->Scissor->Tinkerbell/finales malos


Sobre el cuarto proyecto, lo presentaré en una entrada individual en otro momento~.
Por cierto, también agregué algunos juegos a próximos proyectos :). Aun no salieron, pero dos son de honeybee (y excepto que se les dé por cambiar el sistema de compresión, debería ser el mismo de PJ y Ayakashi Gohan), y del otro me descargué la demo y probé de reemplazar tanto diálogo como nombres y elecciones, y pude hacerlo sin problema, pues usa el mismo sistema que juegos como UsoGeni/Marginal/April Wonder.

lunes, 3 de noviembre de 2014

[Descarga] ¡Parche de Starry Sky ~in Summer~ en español!


DESCARGA: MEDIAFIRE // 4SHARED

FUENTE: MEDIAFIRE

La fuente es para poder jugar con los caracteres en español, como los acentos y las ñ (el MSEsp.rar contiene tanto la fuente como el tutorial para poder utilizarla para el juego).
Gracias a Akemi, también hay otro método más fácil. Lo único que deben hacer es extraer el archivo y hacer doble click en él: MEDIAFIRE
El .rar del juego debe contener:
*un archivo llamado Rio.arc (que es el parche en sí)
*un bloc de notas llamado "Instrucciones del parche", que indica cómo parchear el juego.
*un bloc de notas llamado "Problemas del parche", que especifica aquello que NO pude traducir del juego. 
*un bloc de notas llamado "Guia". Una de las cosas que no pude traducir fueron las elecciones, dado a que no sé en qué archivo se encuentran, por ello, en la guía están las traducciones de dichas opciones.
*una carpeta "imágenes", que lleva las imágenes traducidas de la pantalla para colocar el nombre a la protagonista y la pantalla de configuraciones. No las pude insertar en el juego como es debido, pero me pareció que de todas formas iban a querer saber qué decían, así que es para que las usen de referencia.
*finalmente, una carpeta llamada "12-8 y 31-8", que contiene la traducción de dos escenas del juego que, por alguna razón, al reemplazar el guión original me daba error, y no pude encontrar el origen del problema. Por ello, decidí dejar estas escenas en japonés en el juego pero poner en este .rar los archivos traducidos. Se abren con el bloc de notas, y la idea sería que pudiesen leerlo mientras juegan ^^ sé que no es lo ideal y puede resultar un poco molesto, pero por suerte no son más de 3 minutos de juego, y ninguna de las dos es una escena romántica ni nada demasiado importante.

Bien, ahora que ya terminé la parte técnica del asunto... AL FIIIIIN, por más que me guste ~in Summer, chicas, leer el guión unas 3 o 4 de punta a punta en solo 2 meses resultó un poco pesado, no voy a mentir xD. Sin contar que, como habrán visto arriba, tuve unas cuantas piedras en el camino, y algunas no las pude quitar (por cierto, si alguien sabe cómo resolver alguno de los problemas, no dude en avisarme para que pueda corregirlos y sacar otro parche). De todas formas, estuve años queriendo ver este juego en español, así que me emociona que finalmente lo esté~ aunque por supuesto antiguamente no planeaba traducirlo yo, sino que alguien lo tradujera xD.
He disfrutado mucho con este juego, y he aprendido bastante, además de que ha sido mi primer proyecto largo, así que me siento aunque sea un poco orgullosa de haberlo terminado, así que espero que ustedes también la pasen bien al jugarlo :).
¡Muchisísimas gracias a todas! He recibido gran cantidad de apoyo con el proyecto, y no podría decirles lo mucho que aprecio cada comentario <3. Espero seguir contando con todas ustedes de ahora en adelante también x3.
Sobre lo próximo que haré, creo que muchas saben ya que estuve trabajando en ~in Autumn~ y Photograph Journey Miyagi-Okinawa, y en realidad también tengo un par de proyectos más (no diré cuales por más que pregunten, son secretos por el momento xD) entre manos. En fin, haré una entrada presentando a todos los proyectos dentro de unos 10 días, más o menos, y será en ese momento que añadiré las pestañas y los porcentajes de traducción ^^.

lunes, 13 de octubre de 2014

[Starry Sky ~in Summer~] ¡Ruta Ryunosuke al 100%!


¡El juego está traducido por completoooo! En realidad, esta ruta la terminé hace un par de días, pero me quedaban un par de archivos del final sin chicos, y quería esperar a tener eso listo :3. Ahora sólo queda la revisión, pero el juego es un tanto largo, así que puede que tarde un par de semanas o así, quiero que quede tan bien como sea posible.
Ryunosuke me gustó más de lo que pensaba, aunque tampoco es que tuviese pocas expectativas~ ¿a quién no le simpatizan los chicos callados y fans de los dulces que se ruborizan fácilmente? xD. Me gusta mucho la actitud que toma la protagonista en esta ruta, en especial, y los finales son bellísimos.
Era más largo de lo que pensé, la verdad, y a pesar de que me alegra estar a punto de cerrar un proyecto, me da cierta melancolía hacerlo.
Mañana comenzaré la revisión, la cual alternaré con la traducción de otro juego, así no se me hace aburrida~. 
¡Nos veremos en la entrada con el parche, entonces! ¡Muchísimas gracias a todas por el apoyo que me brindan! <3.

domingo, 28 de septiembre de 2014

[Starry Sky ~in Summer~] ¡Ruta Homare al 100%!


Así como leen, he acabado con la ruta de Homare Kanakubo~.
A pesar de que siempre que lo había visto en alguna imagen Homare me parecía aburrido, ahora me gusta muchísimo xD. Aunque siento que los creadores le pusieron más esmero a su ruta que a la de Azusa... pero bueno, creo que pasaba algo similar con Kanata en ~in Spring~, supongo que ellas también tienen derecho a que les guste uno en particular xD. En fin, es muy tierna y espero que ustedes también la disfruten cuando haya salido el parche~ (aunque, por lo que veo en la encuesta, no muchas están interesadas en su ruta xD ¡juro que es más divertida de lo que parece!).
Ahora toca Ryuunosuke, que por alguna razón es el más popular. No las culpo, parece tierno, y muy enamorado de la prota. Trabajaré en su ruta a partir de mañana :3.
¡Antes de irme, un aviso! Para aquellas que hayan visto la pestaña que dice HelloxAprilxWonder y se pregunten a que viene, es que a últimamente estoy alternando un poquito con este pequeño juego que no dura más de media hora. A quienes les haya gustado UsoGeni y Marginal les debería gustar también, dado a que es de las mismas creadoras~ es probable que lo termine un rato antes que la ruta de Ryuunosuke. No haré una entrada de "Nuevo proyecto", así que lo digo acá para que no les sorprenda demasiado ver algún día la entrada con la descarga del parche xD.
¡Hasta luego! ¡Como siempre, muchísimas gracias a todas por todos sus comentarios, me alegran en día! <3.

jueves, 18 de septiembre de 2014

[Starry Sky ~in Summer~] ¡Ruta común + Ruta Azusa completadas al 100%!


¡Síiii! Dado a que la ruta común ocupa una buena parte del juego, y además tengo una ruta entera completa... podríamos decir que tengo dos tercios del juego traducido~.
Me divertí mucho con este juego, tuvo partes muy tiernas, otras graciosas, y unas un tanto tristes... Azusa~kun es, definitivamente, mi favorito, tan seguro de sí mismo y tan arrogante xD. Aunque generalmente los personajes con esas dos características no me gustan... bueno, es cosa de jugar su ruta para entenderlo xD.
Tras un cambio de planes, decidí que la proxima ruta que haré será la de Homare, porque de alguna forma pasó de ser uno de los que menos me gustaba de los 12 de Starry Sky... a ser uno de mis favoritos~ es tan amoroso :3. Pero empezaré mañana, que ahora me tengo que ir a dormir.
Pasando a otras noticias, conseguí links para descargar tanto Ayakashi Gohan como el único juego que ha salido hasta ahora de Photograph Journey, y también (¡muchas, pero muchísimas gracias a Akemi, nuevamente, por indicarme cómo! <3 le debo demasiado), he comprobado que puedo extraer/insertar el texto sin problema alguno~ por lo que, por ahora, tengo planeado tomar PJ (que es cortito) como próximo proyecto, y al terminar este, empezaré con Ayakashi Gohan (que parece ser bastante largo).
¡En fin, hasta luego~! Gracias a todas por estar siempre apoyándome, y espero traerles otra actualización dentro de no mucho :).

domingo, 31 de agosto de 2014

Nuevo proyecto: Starry sky ~in Summer~


Teóricamente, no es una sorpresa que este sea mi proyecto actual, dado que hace un montón que está en la lista de "próximos" xD. En fin, antes de anunciarlo quería revisar que pudiera reemplazar el texto sin problemas y haber traducido toda la introducción, pero aquí estoy :3.
Hace mucho que quiero traducir SS, así que estoy feliz de poder hacerlo >w< (nuevamente, debo agradecerle a Hirary Wolf por ello. También le doy gracias a Akemi, quien me enseñó cómo insertar caracteres en español en el juego -tales como la ñ o ¿, etc... también me enseñó algo más por lo cual le estoy muy agradecida, pero eso lo revelaré mucho más tarde). 
Azusa es uno de mis personajes favoritos de SS, así que jugaré primero su ruta <3. Luego la de Ryuunosuke y, por último, la de Homare. Como hice con Gakuen Tokkyuu Hotokenser, subiré una entrada cada vez que haya terminado una ruta.
¡Espero que les agrade la noticia!
Por cierto, Honeybee ha sacado dos juegos recientemente: Ayakashi Gohan y la primera entrega de Photograph Journey. Aunque no prometo nada, me gustaría poder traducirlos y, si usan el mismo sistema que Starry Sky (lo cual no sé aún), debería poder hacerlo. En fin, les quería pedir que, si alguna encuentra un link para descargar alguno de los juegos, me avise, así puedo descargarlo y fijarme el método de compresión de los archivos ^^.
Aquí la sinopsis, aunque hay más información acerca de los personajes en la pestaña correspondiente al juego:

Sinopsis:

Yahisa Tsukiko es la única alumna mujer de la escuela Seigetsu, un colegio que se especializa en todo aquello relacionado con la astrología. En el verano de su primer año, se unió al club de tiro con arco de su escuela pero, dado a que era la primera vez que practicaba el deporte, no se le daba muy bien... Por ello, se esforzaba más de lo normal, e iba a practicar incluso los días en los que el club no se reunía.
Un día, mientras practicaba por su cuenta, un chico que no era de la escuela le dijo algo que la ayudó a darse cuenta de qué debía hacer para mejorar.
Un año después, el club se está preparando para la competencia intercolegial que tomará lugar dentro de 2 meses, en Agosto. El capitán le avisa a la protagonista que hay un chico de primer año que va a visitar el club para decidir si unirse o no... Tsukiko se sorprende al comprobar que dicho estudiante es el chico que se había encontrado un año antes y que es un prodigio del tiro con arco.