jueves, 24 de diciembre de 2020

¡Felices fiestas!


Hoy no me vengo con una actualización, solo quería desearles unas felices fiestas :). 
Este ha sido un año difícil, supongo que para todos, así que quería agradecer por los ánimos y por la buena recibida que me dieron cuando regresé al blog. Ha sido lindo poder volver a compartir con ustedes estos juegos. Gracias a todas las antiguas seguidoras por continuar acompañándome, y a las nuevas por animarse a comentar y darme su apoyo. Cada uno de sus comentarios me ha hecho muy feliz, muchos me han ayudado a levantarme en épocas complicadas <3.
Últimamente he estado un poco mal de ánimo, así que me tomé un descanso (que tal vez siga un rato más), espero recuperarme pronto. Mientras, sigan disfrutando de Dynamic Chord ;). 
Si bien no traigo anuncios nuevos para mi blog, sí les tengo la buena noticia de que Aqua terminó este mes su traducción de Birthday Song: https://aquatraducciones.blogspot.com/2020/12/descarga-parche-en-espanol-de.html. Es un juego de honeybee, así que creo que a muchas seguidoras de este blog les gustará :).
¡Han surgido en este último tiempo dos nuevos blogs de traducción de otomes, también!
Uno es Traducciones Silver Wolf, que ha estado traduciendo juegos BL: https://traducciones-silverwolf.blogspot.com/.
El otro es Fantome, que actualmente está traduciendo Hakuoki: https://fantome-traducciones.blogspot.com/.
Sin nada más que decir, espero que el próximo año les traiga cosas buenas y lindos momentos. Ojalá las siga viendo por aquí y ustedes a mí también <3. 

miércoles, 25 de noviembre de 2020

[Descarga] ¡Parche de Dynamic Chord feat. [rēve parfait] Append Disc en español!

 


DESCARGA: MEDIAFIRE // MEGA

ESTE PARCHE SIRVE SOLO PARA LA VERSIÓN APPEND DISC. SI USAN LA VERSIÓN REGULAR, EL JUEGO COMENZARÁ A ECHAR ERRORES Y CERRARSE EN VARIOS PUNTOS DEL JUEGO. 
POR FAVOR CHEQUEAR QUE EL LUGAR DEL QUE LO SACARON DIGA EL NOMBRE COMPLETO DEL JUEGO, DYNAMIC CHORD FEAT. [REVE PARFAIT] APPEND DISC. 
¡¡DEBE SER LA VERSIÓN APPEND DISC, SÍ O SÍ!!
Si ya estaba instalada la otra versión, hay que desinstalarla antes de instalar la Append. Una vez instalada la Append, ahí sí que hay que hacer todo el procedimiento del parche.
Ejemplos de los errores que salen cuando NO es la versión Append (¡imagenes aportadas por quienes tuvieron el error, gracias!):

El .rar de este parche contiene:
*la carpeta Fuente, con la fuente en sí y los 2 archivos que modifican la fuente del juego según el "método fácil" descrito en las instrucciones.
*la carpeta Imágenes, con capturas de pantalla subtituladas de las imágenes que NO se pueden reinsertar en el juego.
*la carpeta Parche, con los 2 archivos del parche en sí: Rio.arc y Chip.arc. Estos archivos traducen el texto y las imágenes, esta vez LOS VÍDEOS NO ESTÁN SUBTITULADOS (aunque sí encontrarán en otra carpeta la traducción de las canciones en archivos de texto). LAS RUTAS DE AKI, REON Y TSUMUGI FUNCIONAN PERFECTO CON ESTE RIO.ARC, PERO NO PERMITE ENTRAR A LA DE KUON. PARA VER CÓMO JUGAR A LA RUTA DE KUON, POR FAVOR LEER EL ARCHIVO DE WORD  "PROBLEMA RUTA KUON IMPORTANTE" QUE VIENE  EN LA CARPETA DEL PARCHE.
*la carpeta Parche Ruta Kuon. ES MUY IMPORTANTE QUE LEAN EL ARCHIVO DE TEXTO QUE SE ENCUENTRA EN EL INTERIOR DE ESTA CARPETA. Entrar en la ruta de Kuon con el parche común no es posible, y para eso hice una versión distinta del parche. PERO POR FAVOR LEAN EL ARCHIVO DE TEXTO así como también el archivo de Word PROBLEMA RUTA KUON IMPORTANTE que está en la carpeta del parche.
*la carpeta Traducción de los extras, que contiene: la carpeta Canciones (que tiene en su interior archivos de texto con la traducción de cada una de las 4 canciones del juego), la carpeta Profile (con la traducción de los perfiles de los personajes y un archivo de texto con la traducción de los comentarios de voz que hay en dichos perfiles, todo esto en el juego se encuentra en la sección Special), la carpeta Special Voice (con las traducciones de los extras de voz de la sección Special, divididos en Voice1 y Voice2 de acuerdo a la división que hace el juego en la sección Special), el archivo de texto Activar-Desactivar-Voces (con la traducción de lo que dice cada personaje cuando se activa/desactiva su voz desde el menú de opciones), y un archivo de Word llamado "Lista de extras" (que detalla los extras que trae el juego, cómo acceder a ellos y dónde se encuentra la traducción de cada uno).
*como es costumbre, hay un bloc de notas con la guía para conseguir los finales de cada ruta, así como un Word con las instrucciones para: modificación del idioma de la configuración regional de programas no unicode, instalación y parcheado, también el modo de cambiar la fuente que usa el juego. Al igual que siempre, podrán encontrar al final una sección que indica la solución a algunos problemas comunes. Esta vez también hay un archivo que se llama PROBLEMA RUTA KUON IMPORTANTE y, como el nombre lo indica, es IMPORTANTE que lo lean. Explica cómo solucionar el problema que surge al intentar entrar en la ruta de Kuon y también al intentar conseguir el final malo de la ruta común.

Hasta ahí la parte técnica.
No puedo explicar lo feliz que me hace haber podido traducir este juego. Lo he dicho muchas veces, pero de verdad creo que es buen juego y que llegó en un buen momento a mi vida, pues me ayudó a distraerme en una situación complicada. Le tengo muchísimo cariño y ojalá les traiga tantos buenos momentos como a mí.  Ni había terminado de jugarlo cuando me decidí a traérselos, así de grande era mi entusiasmo xD. 
Es también un dato interesante que es mi proyecto terminado con más rutas, al menos por ahora :) hasta que termine la traducción de Tsumikui o Peter Pan. También es el que me llevó más tiempo de "traducción activa", pues estuve trabajando en él sin parar de Febrero hasta Noviembre, o sea 10 meses.
Siento que ha sido un viaje un poco largo, o al menos la sensación es que he puesto un montón de horas en este proyecto. Sin embargo, lo hice con muchas ganas y creo que valdrá la pena si sé que al menos alguna que otra de ustedes se alegró jugándolo y le subió los ánimos aunque sea un poco. 
Estaré esperando con mucha emoción la opinión de ustedes sobre este juego, me haría muy feliz saber qué les pareció cada una de estas rutas que a mí me encantaron <3. En especial la de Aki jaja será por siempre uno de mis chicos favoritos, creo. Mientras que Kuon creo que me castigó con ese error por ir bajándolo de prioridad hasta dejarlo para lo último... xD

lunes, 23 de noviembre de 2020

[Dynamic Chord] ¡Ruta de Kuon al 100%!


¡Y así como así, queda terminada la última ruta de reve parfait! Luego de tanto posponer al pobre Kuon jaja.
Kuon es el chico que actúa como un hermano mayor para la protagonista, la trata amablemente y la cuida, algo que siempre es bien recibido por mi parte. Su ruta es corta pero tierna (y recuerden, la mitad es la ruta Encore que se desbloquea tras sacar un final bueno), así que creo que la disfrutarán, en especial las fans de Toriumi Kousuke ;). Lo único "malo" de esta ruta es que Aki aparece tanto que acabé con ganas de rejugar su ruta otra vez jaja pero me contendré.
¡Como estuve revisando mientras traducía, ya solo queda la revisión de las rutas de Tsumugi y Kuon, así que estén bien atentas! El parche podría aparecer aquí cualquier día de estos, estoy que ya no puedo esperar <3.
Por último, comento que Madotsuki ha comenzado a traducir el Starry Sky After Spring (y sé que hay muchas fans de la saga por aquí), así que las interesadas vayan a darle ánimos: https://madotsukitranslations.blogspot.com/.

sábado, 31 de octubre de 2020

[Dynamic Chord] ¡Ruta de Tsumugi al 100%!

 


En un giro inesperado de eventos, decidí traducir la ruta de Tsumugi antes que la de Kuon, y fue rápida jaja Pero era de esperarse, ya que es mucho más corta que las dos anteriores. 
Tsumugi es el integrante nuevo de la banda, un poco tsundere y un poco mujeriego. Creo que una de las cosas más lindas de su ruta es la relación que Tsumugi tiene con su familia, eso y cómo la protagonista y él pasan de ser desconocidos a amigos, a pareja. Así que recomiendo mucho esta ruta a quienes les gusten los chicos que quieren mucho y son queridos por sus familias :). Como siempre, les recuerdo que hagan la ruta Encore luego de haber conseguido un final bueno, ya que es la mitad del juego (y por ende, de mi trabajo xD) y creo que Tsumugi, al igual que Reon, se vuelve más adorable luego de ponerse en pareja. Creo que entre las rutas Encore es la que está mejor escrita, y admito que me ha sacado un par de lagrimitas.
Quienes se fijen en el porcentaje se habrán dado cuenta, pero mientras traducía también me puse a revisar lo que ya está traducido. Mi manera de revisar es insertar los textos traducidos y jugarlo con el parche como lo jugarían ustedes, así que básicamente jugué la ruta de Aki por tercera vez... teniendo en cuenta que me dieron las mismas ganas de llorar que cuando lo jugué en japonés, considero la traducción un éxito xD.

domingo, 20 de septiembre de 2020

[Dynamic Chord] ¡Ruta de Reon al 100%!


Si no se enamoran con este CG, no sé qué pueda hacer para que les guste Reon xD.
Reon es un personaje bastante particular... A veces es un poco demasiado tsundere, pero me gusta la historia de reconciliación que tiene con la protagonista y cómo vuelven a acercarse poco a poco. Considero que la mejor parte de su ruta es la ruta encore (que se desbloquea luego del los finales buenos y es básicamente el 40% del contenido total de su ruta) porque es de esos personajes que son más tiernos una vez que ya están en pareja. Personalmente recomiendo hacer la ruta de Aki primero, ya que ayuda a entender por qué es tan frío al principio. La verdad es que cuando empecé a jugar pensé que no me iba a gustar y después me fui encariñando un montón jaja. Así que recomiendo darle una oportunidad y soportar un poco su actitud al comienzo de niñato que no sabe qué hacer con su crush (?.
¡Ya faltan solo las 2 rutas más cortas! Ahora le toca el turno a Kuon, que tiene una ruta breve y más ligera en cuanto a trama (en comparación al drama de los otros tres pobres xD).
Por cierto, muchas gracias a todas las que se pasaron a dejar comentarios para el cumpleaños del blog <3. Me puso feliz recibir tanto amor.
Finalmente, ¡les cuento que durante este tiempo han surgido no uno, sino dos blogs nuevos de traducción de otome! El primero es Moonlight Translationshttps://moonlight-translations.blogspot.com/. El segundo es  Visual Novel Cutehttps://visualnovelcute.blogspot.com/.

miércoles, 15 de julio de 2020

¡El blog cumple 6 añitos!


¡Hoy se cumplen 6 años desde que hice la primera entrada en el blog, en la cual anunciaba que había terminado de traducir la ruta de Ryuuichi, del otome Gakuen Tokkyuu Hotokenser!
A 6 años de su creación, el blog cuenta con 17 traducciones completas :). Si bien han pasado muchas cosas a lo largo del tiempo, incluyendo una ausencia de dos años, este blog es para mí un lugar donde me gusta estar y al que quisiera poder volver siempre. Cuando empecé nunca hubiera imaginado que iba a recibir tanto amor de parte de tanta gente... en este momento, el blog cuenta con 407 seguidores, 1.530.000 visitas y una cantidad tan grande de comentarios que Blogger se rindió en contarlos hace tiempo xD. Así que muchas gracias a todas las personas que me estuvieron acompañando desde distintos momentos de este gran proyecto, leer sus comentarios siempre me alegra el día y se siente como una recompensa por el esfuerzo. Mi objetivo siempre ha sido compartir los otomes que me gustan y que quiero que el resto también pueda disfrutar, así que leer que ustedes la pasan bien jugando me hace sentir feliz <3.
Este blog (que solía ser mi bebé y ahora es un niño de primaria xD) me ha ayudado a pasar por algunos de los momentos más complicados que he tenido en la vida. Además, creo en parte que mi decisión de enseñar japonés ha estado muy influenciada por éste, así que en cierta manera le debo también mi trabajo real. Por lo cual, le estoy agradecida a todas esas personitas que colaboraron en  eso al darme ánimos con las traducciones, sin saberlo han hecho más que apoyar la salida de un parche o dos <3.
En fin, espero contar con ustedes de ahora en adelante también. Traducir estos juegos me da alegría, así que quisiera seguir haciéndolo por mucho tiempo más, aún cuando la vida me tenga ocupada con mil cosas.

miércoles, 10 de junio de 2020

[Dynamic Chord] ¡Ruta de Aki al 100%!


Mi ruta favorita ya está lista <3. También es la más larga del juego y por mucho, así que entre la ruta común y ésta ya he traducido literalmente la mitad del juego xD.
Siempre me han gustado los personajes que son bien buenos y amables, pero creo que lo que hace especial a Aki es que sus inseguridades me llegaron al corazón. Me pareció una buena representación de una persona que tiene ansiedad, y como yo he sufrido bastante de ésta en algún punto me identificaba con algunos de sus pensamientos... De verdad está muy bien escrita, y su relación con la protagonista es de lo mejor, soy una amante de las chicas que protegen a sus hombres x3. Esta ruta siempre me hace sentir que son el uno para el otro, es de esos romances que te hacen pensar "tienen suerte de tenerse entre los dos". Definitivamente quedará por siempre en mi corazoncito. No puedo dejar de recomendar que la jueguen, aunque siempre teniendo pañuelos a mano. Tampoco puedo no mencionar al actor de voz, Hirose Yuuya, que aporta muchísimo al personaje aunque aún es joven y estuvo en pocos proyectos.
A pesar de mi intención inicial, la próxima ruta a traducir será la de Reon. Me acabó sucediendo lo mismo que cuando lo jugué, quise hacer Aki->Kuon->Reon->Tsumugi, pero al jugar la ruta de Aki me dieron ganas de hacer la de Reon xD.
¡No se olviden de jugar la ruta encore luego de la ruta normal! Es como un epílogo largo, el 25% de cada "ruta" es en realidad la historia encore. Así que me pondré triste si se las saltean, ya que es un cuarto del trabajo que puse en traducir jaja.
Por cierto, ¡el blog ha superado el millón y medio de visitas! Es una locura pensar que tanta gente ha encontrado este blog, le estoy agradecida a todas las personitas que se han pasado por aquí durante estos años a jugar mis traducciones y darme ánimos <3. El 15 de Julio el blog estará cumpliendo 6 añitos, así que seguramente nos volveremos a leer para esa fecha :).

domingo, 19 de abril de 2020

[Dynamic Chord] ¡Ruta común al 100%!


Por lo general no hago una entrada al terminar las rutas comunes, pero en este caso agrupé acá adentro tantos archivos (entre ellos las elecciones que corresponden a cada personaje antes de que se dividan las rutas, las historias extras, etc) que creo que se merece una porque acabó siendo más larga cualquier ruta individual con historia encore incluida xD. También terminé de traducir las canciones, imágenes y extras de audio, que tomó su tiempo.
Creo que pocas rutas comunes de otome me resultaron tan agradables como esta, siento que realmente hay una relación entre los distintos personajes y que la protagonista es parte del grupo. Cuando lo jugué en su momento recuerdo que salí de la ruta común queriendo hacer todas las rutas individuales jaja.
En serio no puedo dejar de recomendar este juego. A pesar de sus algún que otro cliché y un par de cosas dudosas que tenga, lo amo.
Ahora entraré en ese pozo sin salida que es la ruta de Aki, uno de mis chicos favoritos de los otome en general. No recuerdo haberme metido tanto en una ruta como en la de él, espero que pasen por la misma experiencia cuando esté el parche listo jaja.
¡Por cierto! Ha surgido un nuevo blog de traducciones, Madotsuki Translations, que traduce otomes (entre otras visual novels) del inglés al español. Pueden encontrar su  blog aquí: https://madotsukitranslations.blogspot.com/.

lunes, 6 de abril de 2020

Actualización 06/04/2020


¡Hola! Vengo otra vez con una actualización mensual para demostrar que sigo acá :).
El avance del mes se resume en:
Dynamic Chord: ruta común al 50%
No ha habido avances de Tsumikui, pero la ruta común de reve parfait ya está a la mitad :) es lo más largo del juego, tal vez porque incluí ahí los archivos de las distintas opciones para los chicos antes de que sus rutas se separen por completo...
Sé que ha sido un mes complicado en todas partes, ojalá estén todos bien y la gente cercana a ustedes también. Aquí la cuarentena empezó hace un montón, pero igual he estado trabajando desde casa así que no tuve mucho tiempo de nada. Recién estos días pude liberarme un poco.
 ¡Cuídense mucho!
Por cierto, el 16 de Abril es mi cumpleaños, si alguien quiere pasar a saludar ;).

jueves, 5 de marzo de 2020

Actualización 05/03/2020


¡Hola! ¿Cómo han estado?
Estoy teniendo una época ocupada en el trabajo, por lo que las traducciones estuvieron avanzando a ritmo lento. Así que se me ocurrió hacer una entrada informando el progreso, para que no se preocupen.
Básicamente:
De Tsumikui: la ruta común ahora está al 55%
De Dynamic Chord: la ruta común está al 20%
Eso es todo por ahora. En ambos juegos la ruta común es larga, así que es probable que tarde un tiempo más. En cualquier caso, iré avisando.
Por cierto, aprovecho para decir que agregué Majestic Majolical a mi lista de proyectos futuros :3 Había estado peleando para encontrar una forma de editar los archivos y lo logré, así que probablemente en algún momento lo vean por aquí como proyecto.

lunes, 27 de enero de 2020

[Descarga] ¡Parche de DoubleScore Cosmos x Camellia en español!


DESCARGA: MEDIAFIRE // MEGA

El .rar de este parche contiene:
*la carpeta Extras, que contiene: un Word describiendo los extras del juego, un archivo .txt con los diálogos al activar/desactivar las voces de los personajes, un .txt con la traducción del la canción del principio del juego y otro con la traducción de la canción los finales felices. Estos últimos dos los incorporé porque en algunas PC la versión subtitulada de los vídeos no se reproduce adecuadamente dentro del juego. Este es un ERROR COMÚN, y la solución está descrita en los archivos "EndingTraducción.txt" y "OpeningTraducción.txt". El error se ve así: https://prnt.sc/qu9488 (¡gracias a Sayuri por la captura!).
*la carpeta Fuente, con la fuente en sí y los 2 archivos que modifican la fuente del juego según el "método fácil" descrito en las instrucciones
*la carpeta Imágenes, con capturas de pantalla subtituladas las imágenes que NO se pueden reinsertar en el juego.
*la carpeta Parche, con los 5 archivos del parche en sí: Rio.arc, Chip.arc, OP.dat, ED1.dat y ED3.dat
*como es costumbre, hay un bloc de notas con la guía para conseguir los finales de ambas rutas, así como un Word con las instrucciones para: modificación del idioma de la configuración regional de programas no unicode, instalación y parcheado del juego así como el modo de cambiar la fuente que usa el juego. Al igual que siempre, podrán encontrar al final una sección que indica la solución a algunos problemas comunes.

¿Qué decir? Se siente raro publicar este parche después de todo el tiempo que pasó desde que empecé a trabajarlo. A pesar de todo, no he dejado de disfrutarlo gracias a su romance lento y a sus personajes adorables. Solo les recomiendo que no se encariñen mucho con los que no sean estos dos, Saiga, Seiya, Rio, Tachibana o Tomu. Porque esos son todos los que tienen ruta, por desgracia xD. Es como la historia de Richard pero con muchos más personajes...
Espero que disfruten el juego tanto como yo, saben que siempre aprecio los comentarios y que me cuenten sus opiniones sobre los otome que traduzco <3.
De momento no tengo pensado tomar ningún proyecto más que los que tengo entre manos. Ambos juegos tienen rutas algo largas (además de una ruta común con cierta extensión), así que es probable que no me vean publicar por un tiempo... pero sabrán que estoy activa mirando la barra de progreso de las traducciones :). 

sábado, 4 de enero de 2020

[DoubleScore] ¡Ruta del trío y extras al 100%!


La ruta del trío está traducida, así como todas las historias extra que tratan sobre personajes secundarios :). Solo queda la revisión.
El dúo de Suou-Todaka es muy divertido ya que se llevan mal entre ellos desde siempre, así que tienen unas cuantas risas garantizadas xD. El sistema de una ruta en la que la protagonista se pueda quedar con dos personajes al mismo tiempo me parece una buena idea y está bien hecha en el DS, así que me gustaría que volviera a salir otro otome de este estilo... Es una pena que hayan cancelado DS con solo tres juegos, quedaron sin ruta un montón de personajes interesantes.
Por último, estaré ausente entre el 7 y 20 de Enero, debido a que estaré haciendo un curso intensivo que no solo es de Lunes a Sábados y dura todo el día, sino que queda lejos de mi casa, así que lo único que haré será dormir y estudiar xD. Difícilmente pueda traducir... aunque quizás intente por lo menos ir revisando la traducción para subir el parche de por medio, si es que no llego antes del 7. De todos modos, no prometo nada.