domingo, 21 de febrero de 2016

Nuevo proyecto: Clover Toshokan no Juunintachi I


Espero que hayan estado disfrutando del PJ~.
¡Já! Apuesto a que toda persona que haya estado por aquí el suficiente tiempo como para saber que me interesaba el proyecto pero no sabía cómo insertar los archivos creyó que nunca lo conseguiría xD No culpo a nadie, yo tampoco. Pero gracias a un usuario del foro Fuwanovels (del cual me echarán algún día por andar pidiendo ayuda de programación), CryingWestern, el asunto quedó solucionado.
Este juego está dividido en dos partes I y II, ambas muy cortas. Cada parte tiene tres chicos elegibles, pero en ambos juegos aparecen los seis personajes. Después de la ruta común, el orden para lo que queda sería Itsuki->Aoi->Shuu, que es el orden en que hice las rutas cuando jugué el juego.
No he encontrado un método para insertar las imágenes, aunque las tengo extraídas, así que pondré las traducciones de los menú en una carpeta Imágenes dentro del .rar del parche. Si alguna sabe cómo comprimir otra vez los archivos en formato gpk+gtb del engine SystemNNN, estaría encantada de que me ayudara ^^.
Como siempre, que haya publicado esta entrada significa que pueden ver una encuesta y el progreso de la traducción en la barrita del costado del blog, y pueden encontrar información sobre el juego si hacen click en el nombre del juego en la pestaña Proyectos actuales :3.
La verdad es que por un momento me pregunté si era buena idea tomar este proyecto porque, a pesar de que a mí me encantó sé que las pocas reseñas en inglés que hay del juego hablan muy mal de él y sinceramente no me sentiría bien teniendo gente comentando que el juego es aburrido, malo, etc. Luego llegué a a conclusión de que de todos modos tiene que haber personas que disfruten este juego como yo y que no es un juego muy accesible incluso para quienes saben algo de japonés por algunos diálogos con términos inusuales, así que tomé el riesgo.

49 comentarios:

  1. Te debo todavía el comentario sobre PJ xD
    La verdad me alegra saber que lo vas a traducir aún si las reseñas que leíste hablaban mal de él, creo firmemente que a todas nos va a gustar, ya que todo lo que has traducido nos gusta x3
    Cuando leí la sinopsis de este juego me quedé como: what? Me pareció muy interesante y me gustan los personajes, me encantan los libros así que me encanta la idea de que sean libros que se vuelven personas, creo que es algo muy diferente a los que venimos jugando xD así que me parece interesante c:

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cuando puedas, no hay problema xD Pero lo estaré esperando e.e
      Es que a pesar de todo este juego me encanta. Jugué de punta a punta tanto el I como el II (que en mi opinión es aun mejor) y aun con sus fallas, me pareció un juego interesante que me gustaría compartir con el resto. Así que espero que tengas razón x3.
      Sí, yo pensé lo mismo cuando estaban por sacar este juego, como amante de los libros no podía no jugarlo jaja En la parte I por momentos resulta un poco sorprendente, pero en el II se profundiza en el tema :>

      Eliminar
  2. Congratulaciones(? !!! imgur.com/UjpA9Q1.gif
    Supongo que se me hizo más larga la ruta comun por los "terminos inusuales" :,D Al menos para la el inicio de las rutas ya los recordaba :>
    Tengo hype al 100% y no puedo pensar en que otra cosa escribir :,v (imgur.com/JS8WzMr.gif)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo cuando lo jugué al principio estaba como ¿¿¿Qué es esto??? ¿¿Qué es lo que dice esta canción para dormir que todos reaccionan tan perturbados (no supe la respuesta hasta que jugué Clover Toshokan II, por cierto xD)?? ¿¿Que el tesoro está al Norte de 3 cedros, al Oeste de un templo y al Este de QUÉEEE?? ¡¿Que alguien movió un SANTUARIO ENTERO?! Así que sí, la ruta común se hacía larga en japonés jaja pero cuando jugué CTII con todo el vocabulario del I encima, me di cuenta de que en verdad el juego es muy corto xD.
      Me alegra muchísimo que estés ansiosa por este juego <3 Aunque ya lo jugaste en japonés, así que no creo que te sirva de mucho mi traducción jaja

      Eliminar
    2. Pfftt solo leí la ruta de Aoi y un poco de Itsuki :,v Al mencionar que querias traducirlo solo llevaba 2 de 6 rutas ¯\_(ツ)_/¯ El II se fue volando ya con el vocabulario del I xD

      Eliminar
    3. Ahh, entonces tiene más sentido, aunque siento que fue hace muuucho tiempo que mencioné este juego xD ¿Creo que fue a mitad del año pasado?
      A mí el 2 me gustó mucho más porque aparecía Yukiha y se explicaba más sobre la biblioteca, en especial en los finales de Shikimi (que no puedo creer que sea el interés romántico "oficial", no me lo esperaba xD). Aunque la cosa más sorprendente de CT para mí fueron lo bien escritos que están los bad ends, son retorcidos pero vale la pena leerlos.

      Eliminar
  3. Kyu, KYU, KYUUUUU (Risa diabólica)

    Yay <3 Kuro-sama sacando otra traducción y además que La ruta común ya va por el 60% NYA.

    Me estoy volviendo adicta al visitar tu blog cada día ñe.
    Ganbate Kuro-sama!
    Esperaré la traducción de este otome, que jugaré sin saber nada de él.

    Tengo unas ganas tremendas de que comiences a traducir(Si puedes)'Shinigami Kareshi'
    Lo espero con todo mi ai <3 y te dejo mi comentario amistoso por aquí UwU

    GO!GO!GO!GO! Kuro-sama FIGH-TO!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Awww, muchísimas gracias, espero que la pases bien con este juego >w< Tiene un tema novedoso e interesante, ya lo verás cuando esté listo el parche~.

      Shinigami Kareshi en este momento no es uno de mis proyectos predilectos, a decir verdad, ya que hay alguien traduciéndolo al inglés: https://yuscake.wordpress.com/ y tengo otros en mente. Pero ya veremos qué trae el destino (?).

      Nuevamente, mil gracias por pasarte :)

      Eliminar
  4. Wow otro proyecto de traducción! http://media.tumblr.com/36f4771b81137b570c249e2173678d3e/tumblr_inline_niqrz77FXn1rf32ib.gif
    Parece que va a ser bueno (que se yo, no leí sinopsis, pero viendo a los chicos ya me imagino http://static.tumblr.com/fljifdc/Kqym053nh/tumblr_m04090vpqr1r7ak8fo1_400.gif)
    ok
    me calmo.
    Anyway, con respecto a las reseñas y que se yo, la verdad es que prefiero no leerlas ya que quiero tener mi propia opinión del juego sin que me hagan spoiler o me digan cómo es la historia, etc. (y tampoco quiero leerla porque soy una persona muy influenciable http://i.imgur.com/N26vwfl.png)
    (?
    Bueno pos eso, perdón por poner tantas imágenes (? Me convertí en alguien que no puede escribir un simple texto sin gifs de por medio
    Malditos foros (?
    Un besoo
    PD: Probablemente este comentario tenga 0 coherencia porque son las 9 menos cuarto de la mañana y no dormí nada, pero el punto es darte mi apoyo en el proyecto xD Ahora sí, bai :3

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo no puedo jugar algo sin leer la sinopsis, sino después me quedo "???" cuando comienzo el otome xD.
      Las reseñas por lo general las leo cuando terminé el juego, más que nada porque me interesa comparar opiniones aunque generalmente mi opinión no coincide con las de las reseñas que encuentro xD.
      Jaja, no hay problema.
      Muchas gracias <3 que descanses~.

      Eliminar
  5. Bieeeeeen nuevo otome aproximadamente!! <3 Tengo ganas de saber como es Aoi *o* es el personaje que mas me ha llamado la atención (de momento).
    Muchas gracias por los parches ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aoi es muy adorable, creo que de estos tres fue mi favorito x3.
      Gracias a vos por pasarte~.

      Eliminar
  6. Hace tiempo que quería jugar este juego pero no entendía mucho, ya que yo entiendo según lo que hablan y habían muchos términos que no conocía, por eso juego los de Dynamic Chord que no me gustan mucho pero son fáciles de entender, así que te agradezco que hayas decidido tomar este proyecto *o* Y pues, recién me he puesto ha jugar TYB y me decidí inmediatamente por Ayumu xD La primera vez que juego un juego suelo hacerlo como normalmente yo respondería y ya cuando acabo intento conseguir los finales -me doy cuenta que no sé por qué escribí esto-. ¡Ánimos con tus proyectos! c:

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, no sé por qué este juego en particular hay tanto vocabulario complejo o.o Al menos me alegro de no ser la única que cuando lo jugó se quedó un poco confundida por las palabras jaja Espero que te guste cuando esté listo <3.
      Ayumu es tan adorable y amable, te derrite el coraz{n >w< ¡Muchas gracias!

      Eliminar
  7. Bueno gracias por traducir juegos otome *u*, estaré esperando tu traducción por que la verdad tus traducciones me gustan mucho, y avanzas rapidísimo yo me quedo: (como traduce tan rápido), bueno esfuérzate! ( como que sonó un poco mal así que perdón ?) ). Bueno te estaré apoyando, y esperando que termines este proyecto, Bye! c:

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Awww, muchas gracias <3 me alegra saber que lo estarás esperando, espero que te guste cuando el parche esté listo~ Creo que la velocidad la adquirí por costumbre y porque para mí ya es parte de la rutina traducir un poco todos los días ^^.

      Eliminar
  8. No sé, siento que ya me enamoré de Aoi, *la amante de las novelas románticas* (?). Lo votaré en la encuesta por el mero hecho de que es la personificación de mi género favorito, pero de ninguna manera alegaré que conozco éste juego más allá de lo que acabo de leer en tu ficha técnica(?).
    Vi que vas por el 95% de la ruta común de SS In Winter, a lo cual quería felicitarte, ¡ya casi terminas! <3. Debes saber que soy una de las que más espera ese parche, aunque en éstos momentos temo que no voy a poder jugarlo, y es más, perdí mis avances en el PJ: mi disco duro murió :'D Y ahora usamos uno prestado, me pregunto qué hice para que el karma me ataque así(?).

    En fin, siempre es grato venir y encontrar una nueva entrada en el blog, anima mi día por más pequeña que sea la noticia<3. Siento no haberte contestado el mail, como te digo, ésta semana ha sido fatal ;;;;;;;;;;
    Me emociona lo que leí del juego, si soy sincera, siempre me gusta esa temática de 'cosas que se convierten en personas' y no conozco muchos juegos que la lleven :c Lo mejor es que cada personaje lleva la personalidad del libro que representa, es hermoso :'c

    Sigo dormida, mejor me voy antes de comenzar a escribir incoherencias. ¡Sigue así! <3

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que muchas de las personas de esta página somos fans del romance xD. Creo que de Clover Toshokan I Aoi es el que más me gusta <3.
      ¡Gracias! Si, ya solo quedan un par de archivos del final que los traduciré junto a los finales de Tsubasa~ Nooo D: Qué destino cruel u.u Ojalá puedas conseguir uno pronto... aunque no creo que tarde poco en terminar in Winter, así que tenés tiempo xD.

      Y a mí me anima leer tus comentarios >w< No te preocupes, tampoco es que tengas que apurarte :3.
      Estoy de acuerdo, yo tuve que probarlo cuando oí que los personajes eran libros jaja Y los diseños de los libros (que aparecen en imágenes) son muy adorables x3.

      Gracias, ¡que descanses!

      Eliminar
  9. Primero que nada, agradecerle por el trabajo que hace traduciendo estos juegos. No puedo expresar con palabras lo feliz que me hace poder leer éstas historias en español.

    Segundo, y espero que no le moleste, tengo una duda. Al momento de modificar el registro en SS Autumn, no tuve problema al instalar el reg1, pero sí el reg2, que me marca error.

    Intenté ejecutar el juego de igual manera, y funciona. Mi duda es, ¿sabe qué problema podría causarme el no haber instalado el reg2?

    Gracias de antemano por su respuesta. Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias! El único problema sería que verías símbolos como +, *, etc en vez de letras con acento, es decir c{mo en vez de cómo, por qu+ en vez de por qué, etc. El juego puede jugarse, pero puede resultar un poco incómodo. Se puede arreglar desinstalando el juego y probando con el otro método que sugiere el tutorial ^^.

      Eliminar
  10. A mí me alegra que traduzcas lo que de verdad te gusta. Al fin y al cabo son tus traducciones, el trabajo es menos pesado cuando lo disfrutas :D!

    Y te agradezco inmensamente (LOL) que elijas una compañía distinta. Por lo general, son siempre dos o tres que traducen/planean traducir. Nunca supe si es porque es más fácil la programación o simplemente otros juegos no les gustaron xD



    Éxitos!! ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aww, muchas gracias x3 Es cierto, aunque la otra opción era que me siguiera gustando pero no traducirlo jaja.

      Para mí es un tema de programación, ya que cada empresa usa una programación y si ya tienes un método para un juego de la empresa, lo tienes para todos xD Puede ser que se tenga preferencia por ciertas compañías también, supongo, ya que cada empresa tiene su estilo.
      Yo intento mantenerlo variado a pesar de que a primera vista pareciera que honeybee predomina en este blog por la cantidad de partes que tiene cada uno de sus juegos xD pero también tengo proyectos de Rejet, Twofive, MIO y Quinrose, así que...

      ¡Muchas gracias!

      Eliminar
  11. whow! kuroneko~sempai avanzas rapido 。◕‿‿◕。!! y yo ni siquiera e podido jugar el PJ por falta de tiempo இ_இ ,pero aun asi casi siempre me paso por tu blog para dejarte mi comentario !! Te adoro TANTO kuroneko~sempai≧ヮ≦!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Awww, muchísimas gracias por pasarte, me pone muy feliz >w< Espero que disfrutes de PJ cuando puedas jugarlo~.

      Eliminar
  12. La verdad se ve que es muy interesante el juego, por lo que leí, me ha llamado la atención.
    Estaré esperando tu parche. Como siempre gracias.
    El PJ es algo que me encanto, aun no termino, solo he pasado la ruta de un chico, pero espero que sigas sacando mas juegos de estos.
    Nos leemos, saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegra saberlo <3.
      Qué bueno que te haya gustado tanto, espero que puedas terminar la otra ruta ya que ambas valen la pena :3.
      ¡saludos!

      Eliminar
  13. Holaa!
    Mira, no sé si estoy en la entrada correcta pero necesitaba comentarte mi problema, estaba viendo que juego me podía descargar, y como es la primera vez, no entiendo mucho.. la cosa es que descargué el parche y el juego en Japones (por separado claro) de el juego Usogeni creo, y no tengo idea como hacer para que cuando abra el juego me salga en español, me quedé estancada sin poder ni empezar el juego, no sé si es un problema de mi pc o yo estoy haciendo algo mal :/ Agradecería muchisimo que me lo explicaras, desde ya gracias :D

    ResponderEliminar
  14. Ayyyyyyyyyyy. <3
    Kuro-chan. ;-;
    No he podido pasarme a comentar, justo cojo el pc hoy. Me siento mal. (??)
    Asdfasdf. Mucha suerte con el proyecto!, de verdad se ve muy lindo. *u*
    Ver en el costadito que la ruta de Tsubasa ya va por 80% me alegra el cocoro'. *^*
    Fuerza con eso adsfg!~
    Espero que este 2016 sea uno lleno de bebus. *¬* (?)
    Mucho apoyo!~~

    Loooovv. n//n

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Por qué? Me hace feliz leer tu comentario sin importar cuándo lo publiques :3
      Gracias, qué bueno que te interese >w<
      Síi, yo tampoco lo puedo creer~.
      ¡Gracias! Lo mismo espero yo <3.

      Eliminar
  15. HAY DIOSITO HAY DIOSITO!!! por fin este juego por fiiin (si espere mucho por este juego,y mi madre tambien) y nosotras ni hemos termiando el PJ ni lo hemos empezado,las partidas de undertale nos han vuelto bien locas,nuestro fangirleo por Sans,Chara y Frisk.Toda la semana cantando im stronger than you a mi papa y mi hermano kawaii que me han vuelto a dar una buena colleja en la cabeza :C los hijos de su Flowey no entienden nuestro fangirleo y nuestra tristeza de YOU ARE GOING TO HAVE A BAD TIME,pero bueeeh yo esperare tanto esto lo esperare con todas mis ganitas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡¡Qué bueno saber que lo estabas esperando!! >w< No sabía que hubiera alguien que esperaba este proyecto xD. Jaja, pobrecita u.u ya, algún día comprenderán (?).

      Eliminar
  16. Tengo una pregunta. Sí,soy un poco inculta. Es que soy nueva en las novelas visuales. ¿Esto es para ordenador o es para una máquina en concreto? Es que he estado buscando algunas en español y no salía ninguna. ¿Podrías decirme alguna página donde estas estean en español?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Todos mis proyectos excepto Peter Pan (PSP) son para PC. Para jugar los otome en español, necesitas 2 cosas: el juego en japonés (que NO lo conseguirás aquí ya que está prohibido poner links de descarga a juegos pagos en mi web) y el parche en español (que es lo que sí encontrarás en mi página y que es el objetivo de este blog). Los parches vienen con instrucciones de cómo colocarlos en el juego en japonés para que puedas leerlo en español ^^.

      Eliminar
  17. Te quiero agradecer por los juegos que traduces, pero tengo una duda dijiste que peter pan estaba para psp pero se puede para psvita?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias! El parche es para la versión de PSP, no servirá para la versión de PSVita.

      Eliminar
  18. Hola de nuevo!! >u<)7 que bueno que te animaste a traducir este juego, como tú misma dices igual va a haber gente que lo disfrute, además no porque lo critiquen significa que sea malo, quizás hay muchos que les gusta pero no opinan mucho xD por mi parte se ve bueno así que espero disfrutarlo, debo admitir que estoy ansiosa con todos los proyectos que tienes >3< y admito que aun hay algunos juegos que ni he empezado pero que ya los tengo guardados xD (las vacaciones me quitaron más tiempo que la escuela jajaja) pero en fin... gracias por todo!! ánimo Kuroneko-sama!! >w<)/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Muchas gracias, espero que te guste cuando esté listo >w< En realidad, las dos personas de las cuales encontré reseñas en inglés (que leí después de jugar el juego xD) siempre opinan lo contrario a lo que yo pienso sobre los juegos jaja. Espero que puedas empezarlos pronto~ Parece que tuviste unas vacaciones ajetreadas (?. ¡¡Muchas gracias!!

      Eliminar
  19. Hola Kuroneko, siempre amo cuando hablas de nuevos proyectos! suerte y la verdad a mi me gustaria jugarlo hasta ahora no hay alguno que no me haya gustado de los que has traducido ^^
    Tambien paso a dejarte mi g mail: shinigamisasukesama@gmai.com
    ya te lo habia dejado en mi blog pero tambien te lo pongo aqui para más a tu comodidad ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Awww, muchas gracias, me pone contenta saberlo <3
      ¡Ya te he enviado el mail, gracias por pasarme la dirección!

      Eliminar
  20. Una pregunta uno de los personajes es un shota o veo mal? estos japos nos quiere pervertir....

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jaja el shota es un interés romántico de la 2da parte, pero sí. Buscan pervertirnos con la excusa de que él es un libro para niños (?.

      Eliminar
    2. Siempre cuando veo shotas pienso que es el hermano menor de la protagonista.

      Eliminar
    3. A mí es muy difícil que un shota me atraiga a primera vista, pero si el juego en sí me gusta mucho hago sus rutas también y generalmente me encuentro una sorpresa agradable, como me sucedió con Ayumu de TYB y Riku, el shota de Clover Toshokan :3

      Eliminar
  21. Bueno el juego tiene buena pinta...ya me enamore del peli blanco...ah bueno fuerza! Ademas no se que dicen que critican al juego este? por que? aun yo no lei nada. No me gusta leer opiniones de otras no hasta que lo juegue yo y luego saco conclusiones personales.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Qué bueno que te interese el juego x3. El peliblanco tiene ruta en el 2do juego :3. ¡Gracias!
      Es un juego muy breve, así que vi que lo criticaron porque no desarrolla mucho la historia ^^". A mí me ha encantado de todos modos y lo que falta de trama en el primero se complementa con el segundo. Yo tampoco leo reseñas antes de jugarlos, pero sí después solo por la curiosidad de saber qué piensan otros.

      Eliminar
    2. Ha en ese caso si es muy breve se debe a eso segundo pero si tiene segunda mejor.

      Eliminar
    3. En el segundo aparece el peliblanco? haaaaaaaa voy a llorar dime que tambien lo traduciras?

      Eliminar
    4. Claro, sería de muy mala persona traducir solo el primero jaja ya que en el segundo se explican tantas cosas, además de que la ruta de Shikimi (el peliblanco) es una de mis favoritas :).

      Eliminar